|
海外华人文化
Chinese Cultures Abroad WWW VL |
|
|
THE PHILIPPINE ISLANDS(Chinese characters used in
maps |
| SOURCES:
Maps and other documents summarized in "Eastern Central and Southern Asia 1141 A.D.," pp. 38-39, sectors H-5/H-6; "Asia under the Mongols 1290 A.D.," pp. 42-43, sector G-4; and "Asia During the Ming Dynasty Boundaries of 1415 A.D.," In Albert Herrmann, An Historical Atlas of China, new edition (General Editor: Norton Ginsburg), (Cambridge: Harvard-Yenching Institute Monograph series, vol. 1, 1935/Chicago: Aldine Publishing Company, 1966), pp. 38-39, sectors H-5/H-6; pp. 42-43, sector G-4; and pp. 46-47, sector G-4, respectively. Provenance of these maps is documented at ibid., pp. xxxi-xxxii, and the Chinese characters, at p. 87, item #1653. NOTES:
(2) In contradistinction from Ginsburg's rendering, Pluvier latinizes the Chinese name simply as "Ma-i," apparently referring only to the island Luzon but not to the entire archipelago. See Jan M. Pluvier, "Maritime South-East Asia in the Mid-14th Century," Historical Atlas of South-East Asia, Handbuch der Orientalistik/Handbook of Oriental Studies: Dritte Abeteilung Südostasien/South-East Asia (Leiden, New York and Köln: E.J. Brill, 1995), Map 10, pp. 14-15. Unfortunately, Pluvier does not provide Chinese characters for place names. While that omission doesn't necessarily provide that his definition is overly broad, it does not facilitate comparison with Ginsburg's Luzon-focused interpretation. Patricio Abinales and Donna J. Amoroso lend support to Pluvier's interpretation. Citing Sung Shih (Sung History) Monographs, 1345, chap. 139, as quoted in Henry Scott, Prehispanic Source Materials for the Study of Philipine History, rev. ed. (Quezon City: New Day Publishers, 1984), p. 65, they write, "Chinese records refer to 'Ma-i,' probably Mindoro, which brought goods directly to Canton [Guangdong] for the first time in 982" (State and Society in the Philippines [Lanham, Boulder, New York, Toronto and Oxford: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2005], pp. 35 and 39, n. 18). (4) Different from the above characters, the Pinyin and tones for pronouncing the syllables in 菲律宾 the contemporary Chinese characters for "The Philippines" are fi (1st tone) lu (4th tone) bin (1st tone). |
Created by Vincent K. Pollard, 11 October 2003; last
modified, 20 July 2008.
Fair use: You may
link from non-frames Web pages.
And if credit is acknowledged, no permission is needed to print these
pages for classroom use.
Contribute to quality Internet research by reporting dead links.