This in an attempt to put my working paper online. I have used all capitals for Spanish language data and other underlined (italicized) material. Diacritics follow relevant characters (e.g. n~ for enye/tilde over n).

______________________________________________________________________________
Cover page:
		   This is an offprint 

			   from 

		      WORKING PAPERS 

			    IN 

		       LINGUISTICS

The notes and articles contained in these WORKING PAPERS constitute 
progress reports on work being carried on in the Department.  While 
they are not intended for public distribution because of their 
tentative and preliminary status, they are being privately circu-
lated to interested scholars on a limited basis for the purpose of 
inviting comments and suggestions on the ideas set forth in them.  
Because these papers are not finished products embodying the final 
views of their authors, readers are advised that they should not 
be cited without some allusion to their preliminary nature.  They 
are not to be reproduced without their author's consent.

	We regret that we are unable to place the names 
	of individuals or libraries on the regular mailing 
	list for our WORKING PAPERS.  Budgetary considerations 
	force us to restrict the list to selected sister 
	departments.  However, authors of individual papers 
	are provided with copies of their articles and can 
	supply these to individuals upon request.





		    Volume 19, Number 2
		    July-December 1987





		 DEPARTMENT OF LINGUISTICS
	       UNIVERSITY OF HAWAII AT MANOA
		      HONOLULU 96822
______________________________________________________________________________
Page 33:

	      'CUES' IN FLAMENCO PERFORMANCE:
	       EXPOSING A HIDDEN SPEECH GENRE

		      Mariana Maduell

1.  Introduction

     Unlike dance forms such as traditional classical 
ballet, which consists solely of dance done to musical 
accompaniment, many 'ethnic dance' forms are really 'multi-
media events' having visual, musical, and verbal elements.  
The visual element consists of the actual physical orien-
tation of the performance, including an audience and 
costumed performers in a stage area who perform the body 
movements (dance and otherwise) of the performance.  The 
musical element includes any instrumental or vocal musical 
accompaniment or rhythmical hand clapping, finger snapping, 
tongue-clicking, etc.  The verbal element consists of one 
or more types of verbalization (e.g. song, recitation,
introductory remarks, translation, etc.) that are either 
essential to or enhance the quality of the performance.  
Because these verbalizations obey distinctive rules with 
respect to form, function, and participation, they are 
suitable objects of study for that part of the ethnography 
of speaking concerned with verbal art (Bauman and Sherzer 
1974, Bauman 1977).

     In addition to these performance component types of 
verbalization, there is also sometimes a need for other 
verbalization that does not correspond to any 'performance' 
category.  Such is the case in flamenco, a 'multi-media 
event' which originated in Andalusia in the south of Spain, 
and which, although now performed worldwide, retains a 
Spanish identity and uses Spanish for on-stage verbali-
zation whenever possible.  The term flamenco describes not 
only the performance as a whole, but also its components 
(e.g. flamenco dancing, flamenco singing, flamenco guitar,
FLAMENCOS--the members of the community, etc.). Flamenco 
the 'multi-media event' contains both of the above types 
of verbalization.  I have given the name 'cues' to one 
category of utterances belonging to this second type of
verbalization.  The way such 'cues' are handled, and how 
they occur without disrupting the orderly process of the 
performance, is to be explored in this paper.  An explo-
ration of 'cues' can be seen as including the following:

     1) defense of the status of 'cues' as a distinct but 
unnamed speech genre,

     2) description of the forms, functions, and rules 
governing the use of 'cues' in flamenco performance, and

     3) defense of context as the key to understanding 
'cues'.
_____________________________________________________________________________
Page 34:

     On a larger scale, the paper can be seen as present-
ing as an example one group's strategies of language use 
in a situation in which language is not the 'main event' 
or focal point of the situation, and in which certain
functional types of language use must occur without being 
noticed by some of the participants.

     Certain issues and themes of long-standing interest to 
linguists surface at various points in the paper.  These 
include the definition of 'word', disguised speech, language 
as action, speech as disruption, and speech as the main-
tainer of order (with order as a result of control in the 
case of flamenco).  I have used ideas from these areas 
whenever they seemed relevant to the development of my 
description.  They are presented as support for my own work 
rather than as attempts to resolve any ongoing debates.

2.  Delineating and naming an unnamed genre

     Transcription of audio tapes of flamenco performances 
and even interviews with FLAMENCOS will generally yield 
examples of two or three types of on-stage verbalization: 
CANTE 'song, singing', JALEO 'calls of encouragement to 
fellow performers and the audience', and, more rarely, 
RECITACIO'N, POESI'A or POEMA 'recited poetry' (Maduell 
1984).  These categories may occur in isolation from each 
other or there may be intentional interaction between them 
(e.g. when JALEO comments on the content of CANTE between 
the lines of the song, suggesting conversation with the 
singer); there also is some overlap in content (e.g., 
certain singing or reciting by non-'singers' is done as 
part of JALEO). CANTE and RECITACIO'N / POESI'A / POEMA 
belong to sung and unsung (respectively) subgenres under 
the genre lyric poetry.

     Support for CANTE as a poetic 'genre' in flamenco 
comes from folklore, philology, and linguistics (Machado y 
Alvarez 1975 (1881), Schuchardt 1881, and Ropero Nu'n~ez 
1978), but it is because of the existence of parallel 
genres described in the work of Bricker (1974) and Gossen 
(1978) on Mayan speech genres and the treatment of JALEO in
flamencologist Gonza'lez Climent's (1955) work that I feel 
justified in claiming that RECITACIO'N / POESI'A / POEMA 
and JALEO are also distinctive genres.

     Genres are categories of speech acts that are named 
(e.g. poem, myth, prayer, riddle, etc.) and have formal 
characteristics of communication that distinguish them from 
other verbal activities.  These characteristics may also 
determine the specific genre membership of identical speech 
acts; a genre is not a speech act, although a speech act 
may be a member of one or more genres (Hymes 1974, Tyler 
1978).  The problem of unnamed categories in flamenco 
_____________________________________________________________________________
Page 35:

begins with consideration of JALEO, and the situation is 
further complicated by my proposed genre 'cues'.  Both 
JALEO and 'cues' consist of single statement 'calls'.  The
corresponding word for 'calls' in Spanish is GRITOS 'cries, 
shouts', but some 'calls' are not shouted, but rather 
'murmured' (both GRITOS and MURMURA 'he murmurs' appear in 
Gonza'lez Climent), and the term GRITOS also includes 
screams, which are not properly classified as a speech 
genre or subgenre.  The term GRITOS would be understood in 
context by the community as including these phenomena 
despite the contradictions above, but the term 'calls' 
better describes the higher category.

     LLAMADA, another possible Spanish equivalent for a 
'call' of this type, is also problematic, because it con-
flicts with an existing usage; LLAMADA is the name for a 
specific part of certain flamenco dances and is only used 
with that meaning in flamenco.

     Attempts to find an appropriate term for 'cues' fare 
considerably worse.  Dictionary entries under CUE (theatri-
cal sense) include PIE and SEN~AL (Larousse 1986), APUNTE, 
INDIRECTA, and SUGESTIO'N (Vela'zquez 1985); most other 
dictionaries list APUNTE or PIE. In my interaction with 
the flamenco community both as longtime member (dancer) 
and as observer, I have never heard any of these used to
describe the 'cues' I am referring to.  APUNTE is the term 
I am most familiar with, but the fact that it has connota-
tions of something written down forces me to reject it, 
as flamenco 'cues' are not written down.  INDIRECTA has 
some potential because of its 'indirectness', but ques-
tioning informants has not yet yielded an 'official' name.  
Several names have been suggested, notably POSTILLA 'note, 
annotation, clarification (lit. "scab")' and PIE 'a word 
recitation type of cue (lit. "foot"--more theatre than
flamenco)' by Beatriz Morales (a non-FLAMENCA herself, but 
with Andalusian connections), and CONSEJOS 'advice, coun-
sel' by Cruz Luna (a dancer / choreographer).  I have not 
heard flamencos use either POSTILLA or PIE. CONSEJOS is 
a word I might choose if I wished to leave a good impres-
sion on outsiders when asked about the phenomenon.  
Guitarist Ted Lippman echoed my feelings by saying that 
CONSEJOS sounded like something someone's nice grandmother 
would say.

     The 'cues' in question do not share the 'nice' feeling 
of CONSEJOS. They are given and received with a certain 
amount of physical tension.  In earlier work I have called 
them DIRECCIONES 'stage directions' and INSTRUCCIONES 
'instructions', but the former would be more appropriate to 
a rehearsal situation, the latter to a class (instructional) 
situation.  I now lean toward 'cues' for reasons relating 
to the forms they take in the performance situation.
______________________________________________________________________________
Page 36:

     The apparent lack of official genre names for 'calls' 
and 'cues' is not cause for undue concern; they are merely 
unlabelled nodes in my current taxonomy of flamenco per-
formance speech.  I have given them names in order to 
facilitate description and because I believe them to be 
real categories.  Somewhat paradoxically, in the case of 
'cues', an 'unnamed' status actually strengthens some of 
the claims I intend to make.

3.  A genre in hiding

     I have no discernable examples of 'cues' on audio tape 
(with more than 20 hours of taped performances available), 
and informants never mention them (no informant has ever 
told me: 'well, there's CANTE, and JALEO; maybe sometimes a 
poet will perform a poem, and then there's "(cues)"').

     I believe that the main reason that 'cues' are not 
named is because they are 'not there', or at least not 
supposed to be there.  Carrying this argument one step 
further, if a genre 'cues' did not in fact exist, then 
there would be no need to posit a genre 'calls'; JALEO 
would stand alone.

     In an ideal situation 'cues' should not be necessary; 
a performance should be technically perfect, due either to 
the artistry of the performers or an effective rehearsal
schedule, or both.  'Cues' are an attempt to maintain or 
reestablish order when some technical aspect of the per-
formance has gotten, or is about to get, out of control.

     When 'cues' become necessary, they are given in such a 
way that they would have the desired effect but not be 
noticed by the audience, as this would detract from the 
performance.  An attempt is made to disguise them as some-
thing else, something that is part of the performance.  
They may hide behind gestures or be quieter than the music, 
or they may try to pass themselves off to the audience as 
JALEO. Only in situations of extreme urgency will a 'cue' 
surface as something noticeable.  Michael L. Forman (1987, 
personal communication) has suggested that key (as used in 
the ethnography of speaking), which identifies the spirit 
of an act (Tyler 1978) or 'how' an act is done (seriously, 
falsely, etc.), may be a relevant consideration with 
respect to disguised speech.  'Cues' may adopt the words 
and vocal quality of JALEO, but the spirit of JALEO 
contrasts sharply with that of its imitator.

     Tyler provides a further insight that could apply to 
flamenco 'cues': 'In [some] cases, talk is not only un-
related to its purposes, it is intended to both obscure 
and reveal them ...  Talk unrelated to its purposes can be 
a form of metaphor' (Tyler 1978:411).  Such 'unrelated' 
talk could also be seen in terms of code rather than key, 
______________________________________________________________________________
Page 37:

as a form of code-switching (an insight provided by Forman 
(1987, personal communication)), where JALEO is given in a 
'public' code meant to be heard and understood by all pres-
ent, and 'cues' are given in a private 'performer' code 
heard and understood only by the performers, a sort of 
'foreign language'.

     Because 'cues' frequently imitate JALEO, it is 
necessary to be able to distinguish between the two 
categories.  General criteria include

     1.  content: 'cue' constructs tend to simulate JALEO 
in form if possible, but they always differ in meaning from 
their target forms.

     2.  direction of comments: 'cues' are generally 
directed at fellow performers of equal or lesser status or 
focus, and to the group as a whole, and hidden from the 
audience; JALEO is directed at the focal performer(s) and 
at the audience.

     3.  code-switching: JALEO in a 'public' code, 'cues' 
in 'performer' code.

     4.  time of action: 'cues' comment on need for 
immediate future action; JALEO comments on present and 
immediate past action.

     5.  use of meaningful gesture: 'cues' do; JALEO 
doesn't.

     6.  predictability in terms of control: 'cues' are; 
JALEO isn't.

     7.  function: 'cues' maintain and restore control on a 
technical level, JALEO on an emotional level.

     8.  interaction with CANTE: JALEO does; 'cues' don't.

     9.  clusters: JALEO may occur in conversational 
clusters; 'cues' are always single statements.

    10.  status as verbal art: JALEO is; 'cues' aren't.

4.  Form and function of 'cues'

     There is great variety in the form 'cues' may take; 
they could be seen as occurring along a continuum ranging 
from silence, the 'not-cue' (the absence of or lack of ne-
cessity for a 'cue', the preferred or normal situation--Key 
1975), to specific verbal instructions given at normal-to-
loud volume:
______________________________________________________________________________
Page 38:

     'not-cue':  silence
     'cue':      nonverbal:  1.  generalized 'pointing' 
     				 gesture (e.g. a look or
                                 raised eyebrow)
                             2.  'word' gesture 
			     	 (conventionalized or 
				 rehearsed meaningful 
				 gesture or use of higher 
				 volume in PALMAS 
				 'rhythmical hand 
				 clapping')
                 verbal:     1.  'calls' disguised as JALEO 
		 		 (indirect speech)
                             2.  low volume direct speech
                             3.  high volume direct speech
                 both:   double ('cue' gesture reinforced 
		 		 with direct speech)

     We see that 'cues' include nonverbal categories that 
might not have general acceptance as appropriate subjects 
for linguistic study.  For the most part, I would respect 
that barrier, but a case can and should be made for certain 
conventionalized meaningful gestures that are either known 
as 'lexical' items to the performing community or agreed 
upon in rehearsal as gesture equivalents for other specific 
'lexical' items.  This category of meaningful gesture 'cues' 
includes not only visual, but also rhythmical 'cues' given 
during PALMAS. I maintain that there is no significant 
difference between these particular visual or rhythmical 
gesture 'cues' and their verbal equivalents, and I will 
term all such 'lexical' items 'words'.  The following 
considerations lend support to my claim:

     1) Equal emphasis is given to visual, verbal, and 
musical elements of performance.  If we consider speech to 
be a subcategory of action (Gatewood 1985, Marcondes de 
Souza 1984, Altree 1973, and others), then there is no 
reason to separate my 'cue' gestures from verbal 'cues'.

     2) The gestures appear during music, song, and dance 
yet they are not music, song, or dance.  The fact that they 
have individual specific 'word' meanings and can substitute 
for verbal acts contrasts with both natural body movements 
and dance movements and with basic rhythmic accompaniment, 
which have expressive functions in communication.  'Cues' 
have directive function; they effect behavior in the 
respondent (Key 1975).

     3) Flamenco is not a literary art.  Ong's (1982) 
notion of the separation of verbal from nonverbal as a 
function of a community's having a history of literacy or 
printing is relevant.  Although literature on flamenco 
exists, it is written mostly by non-FLAMENCOS. If the 
acquisition of literacy is what separates gestures from 
______________________________________________________________________________
Page 39:

words, then I need say no more in my defense of my 'cue' 
gestures as 'words'.

     Common conventionalized meaningful gestures in 
flamenco include a series of several up-and-down movements 
of a dancer's fingers with the arm lowered and the palm 
facing up or down (which is equivalent to 'faster' and 
'slower' respectively), increase in volume and increase or 
decrease in velocity of PALMAS (same 'faster' / 'slower' 
meaning as the visual gesture), increased volume on certain 
regularly patterned handclaps in PALMAS (meaning 'here's 
where we should be now with respect to the rhythm'), 
transitional 'cues' such as the gesture for the LLAMADA, 
and any gesture preset in rehearsal so that the performing 
ensemble will know that when person A does gesture B in 
situation C, it is the same as if A said the word(s) 'D' 
verbally.

     Examples of verbal 'cues' with literal and actual 
     translations include

     DESPACITO               'slowly (diminutive), i.e. 
			     "slow down"'; 
     CUIDADO CON LAS PALMAS  'careful with the clapping, 
     			     i.e. "you're getting out of 
			     rhythm"'; 
     (CUIDADO CON) ESE MANTO'N 'careful with) that shawl, 
			     i.e., e.g., "you're too close 
			     to the guitarist; be careful 
			     when you swing your shawl; you 
			     might get the fringe tangled 
			     on the pegs"'.

     Even OLE and HALA, the most frequent terms used in 
JALEO may serve as 'cues', but their function parallels 
that of 'pointing' gestures; they are verbal raised eye-
brows.  ESE MANTO'N (divorced from its complete construction 
above) is another example of a jaleo-disguised 'cue', as it 
could also mean that the dancer uses a shawl well.  While 
more specific in reference than OLE or HALA, its incomplete-
ness still allows sufficient ambiguity to hide it from the 
audience.

     The 'cue' function of maintaining and restoring 
technical control, in the performance, of (re)establishing 
order, is obvious in the examples above.  'Cues' are 
responses to a situation out of control that requires 
immediate responsive corrective action on a nonverbal 
level, and in fact, verbal response would be inappropriate 
(as in Gardner 1984) as it would disrupt the performance, 
inhibit the restoration of order; 'cues' are worded in such 
a way that there is no warrant for offense to be taken by 
any participant, and consequently no warrant for a verbal 
response given in anger.
______________________________________________________________________________
Page 40:

     'Cues' have a certain degree of spontaneity.  This, in 
addition to their position as response to a situation out 
of control makes comparison with Goffman's (1984) category 
of 'floor cues' almost unavoidable, especially since the 
word 'cues' appears in his category name.  The response 
cries called 'floor cues' are used to catch attention, to 
open the floor for listeners to respond or act.  A specific 
spoken reply is not required, and the cry is specialized 
for an informative role (Note that 'cry' is one of the 
glosses for GRITO, one of the terms considered for my 
category 'calls'; Goffman's 'cries' also include a category 
of audible glee, which has parallels in JALEO).  'Cues' 
reflect these same characteristics.  One point of contrast 
is that Goffman considers his 'cries' to be nonlexical, 
whereas I extend lexical status past my verbal 'cries' to 
include gesture.

     Goffman (1984) views silence as the norm, with talk 
requiring a warrant.  In flamenco, if we view silence as 
lack of need for 'cue', where only CANTE and JALEO violate 
the verbal silence, then the situation is identical.  Si-
lence is also significant to Key (1975), as an indication 
that the performance is proceeding in an acceptable manner, 
and to Basso (1970), because silence is nondisruptive and 
because it is the proper choice when relative roles and 
statuses are ambiguous.  In situations like flamenco per-
formance, where focus shifts and role can be seen in terms 
of both focus and status, ambiguity may not be resolved 
until the need for a 'cue' is critical.  This may result 
in either 1) loss of technical control in the performance 
due to lack of 'cue' or 2) 'cuing' by an unexpected partic-
ipant, a participant of lesser status and focus, out of the 
urgency of the situation.

     The importance of indirectness is closely tied to 
ambiguity.  Ambiguous direction of remarks, such as to the 
performing ensemble as a whole, reduces the possibility of 
giving offense to individuals, even if a particular indi-
vidual is the target of the 'cue'.  Any remark aimed at 
the group can be seemingly ignored by the individual in
question; he is allowed to adjust his performance without 
being 'pointed out'.  In fact, since he was not singled 
out, he has no right to dispute the criticism; to do so 
would show paranoia and lack of professionalism (Gardner 
1984).

     Indirectness is also apparent in the choice of 'cue'.  
The general rule appears to be: 'Don't say it if you can 
gesture it; don't spell it out unless you have to'.  If 
silence or absence of 'cue' is the optimum channel of 
communication, then preference for gesture over speech and 
indirect or hidden speech over direct seem logical choices-- 
______________________________________________________________________________
Page 41:

an emphasis on what is 'unsaid' rather than 'said' (Tyler 
1978).

     At first it would seem that indirectness would 
conflict with 'cuing', since 'cues' seem to function as 
imperatives (even though they do not have the shape of 
grammatical imperatives); they are delivered as though they 
were imperatives, commanding / demanding a reaction, even 
though the demand may be expressed indirectly.  If we down-
grade them in forcefulness to desideratives, rather than 
imperatives, and if we remember that polite speech in Span-
ish also tends to be less direct than the everyday variety, 
then indirectness of content can also be seen in light of 
avoiding giving offense.

     Polite and other indirect speech makes disambiguation 
of roles unnecessary.  Roles in flamenco performance change 
constantly, and allowable interaction on stage is deter-
mined by role.  Role change factors include focus, i.e.  
whether the participant is the / a focal performer (e.g.  
solo dancer) at the moment, and status, i.e. whether the 
participant is company head, lead dancer, a 'star', a long-
term member of the ensemble, etc., all of these reflecting 
high status.  General rules of interaction based on role 
are that JALEO is given by less focal to more focal per-
formers, but 'cues' are given by focal performers, heads 
of company, and higher status or more focal participants to
lower status or less focal ones (except when a lower status 
participant is temporarily more focal than a higher status 
one or when lack of a 'cue' could result in danger to 
performer or musical instruments).

     Interaction among genres is also rule-governed.  
Whereas in JALEO comments may interact with lines of songs 
(those with light, happy content) or even with themselves 
(occurring in thematically linked clusters similar to con-
versations), 'cues' may only hide behind JALEO; they do 
not purposefully interact with CANTE, JALEO, or each other. 
Only 'public' code genres are allowed real interaction; 
interaction of sanctioned genres with hidden genres would 
expose what is meant to be invisible, hence, 'cues' occur 
as single statements related to situations, not as parts 
of conversations.

5.  'Cues' and context

     To understand how 'cues' function it is necessary to 
examine them in their proper context--as part of a larger 
activity, a performance.  A performance is an excellent 
example of a highly sequenced group activity (Gatewood 
1985) in which individuals have functions, roles, and 
obligations, and all of these are part of their work (which 
includes contributing to the smooth flow of the group 
performance).  The action of 'cuing' in this context is a 
______________________________________________________________________________
Page 42:

group obligation centered on each individual in the group 
knowing when it is his job to give a 'cue', what form it 
should take, and what the proper resulting action should 
be.  It involves understanding the performance as a whole 
(and the proper context for a 'cue'), not just 
understanding what a 'cue' is.

     'Cues' have no meaning in a void, out of context, and 
without understanding of the whole context of performance, 
they may assume an inaccurate meaning, especially in light 
of their preference for indirectness.  This concept of 
context as the key to meaning goes beyond 'cues' and beyond 
linguistics, probably even beyond the behavioral sciences.  
It is a central concern of all of my references and, in 
fact, in any responsible analysis.  In the case of 'cues', 
having a context of performance permits me to examine them 
from many sides and at many levels.  It allows me to see 
how they fit, how they work, and how they are able to 
overcome what would seem to be conflicts between their 
choices of channels and their functions.

6.  Conclusions

     In this paper I have attempted a comprehensive 
description of 'cues', an apparently unnamed speech genre 
occurring in flamenco performances.  I have argued for 
their designation as a genre, based on comparison with 
other known genres, and I have given the genre a name based 
on what appear to be its salient characteristics.  I have 
further argued for the inclusion of certain gestures as 
'words' belonging to the genre because of the nature of the 
performance's complete context.  I see context as the key, 
and indeed the only key, to understanding 'cues'.

     This paper supports the wide-scope view of 
linguistics, and consequently includes materials from 'grey 
areas'. These 'grey areas' include areas that are either 
poorly worked in the field or that tend to be neglected 
because they fall in the fuzzy areas between fields.  My 
references, therefore, include authors from several fields 
in the social sciences, arts, and humanities.  Despite the 
diversity of fields represented in my sources, I believe 
that 'cues' as objects of study could best be handled 
within a linguistic framework, that they are at their core 
a language phenomenon.  This paper represents an effort to 
present them as language phenomena and open the doors for 
them to be considered as pertinent data for analyses closer 
to the linguistics mainstream.
______________________________________________________________________________
Page 43:

		       References

Altree, Wayne.  1973.  Why talk?: A conversation about 
     language with Walter J. Ong.  San Francisco: Chandler 
     & Sharp Publishers, Inc.
The American Heritage Larousse Spanish dictionary.  1986.  
     Boston: Houghton Mifflin Co.
Basso, Keith.  1970.  "To give up on words": Silence in 
     Western Apache culture.  Southwestern Journal of 
     Anthropology 26.213-230.
Bateson, Gregory.  1979.  Mind and nature.  New York: E.P. 
     Dutton.
Bauman, Richard.  1977.  Verbal art as performance.  
     Prospect Heights, IL:  Waveland Press, Inc.
Bauman, Richard and Joel Sherzer (eds.).  1974.  
     Explorations in the ethnography of speaking.  London:  
     Cambridge University Press.
Birdwhistell, Ray L.  1970.  Kinesics and context: Essays 
     on body motion communication.  Philadelphia:  
     University of Pennsylvania Press.
Bricker, Victoria R.  1974.  The ethnographic context of 
     some traditional Mayan speech genres.  Explorations in 
     the ethnography of speaking, ed. by Richard Bauman and 
     Joel Sherzer, 368-88.  London: Cambridge University 
     Press.
Gardner, Carol Brooks.  1980.  Passing by: Street remarks, 
     address rights, and the urban female.  Language and 
     social interaction, 328-56.  Austin:  University of 
     Texas Press.  Reprinted in 1984.  Language in use.
     ed. by John Baugh and Joel Sherzer, 148-64.  Englewood 
     Cliffs, NJ:  Prentice-Hall, Inc.
Gatewood, John B.  1985.  Actions speak louder than words.  
     Directions in cognitive anthropology, ed. by Janet 
     W.D. Dougherty, 199-219.  Urbana, IL: University of 
     Illinois Press.
Goffman, Erving.  1978.  Response cries.  Language 54.787-
     815.  Reprinted in 1984.  Language in use, ed. by John 
     Baugh and Joel Sherzer, 100-26.  Englewood Cliffs, 
     NJ: Prentice-Hall, Inc.
Gonza'lez Climent, Anselmo.    1955.  Flamencologi'a.  
     Madrid: E. Sa'nchez Leal, S.A.
Gossen, Gary.  1977.  Chamula genres of verbal behavior.  
     Verbal art as performance, ed. by Richard Bauman, 81-
     115.  Prospect Heights, IL:  Waveland Press, Inc.
Hymes, Dell.  1974.  Foundations in sociolinguistics.  
     Philadelphia:  University of Pennsylvania Press.
Key, Mary Ritchie.  1975.  Paralanguage and kinesics 
     (nonverbal communication).  Metuchen, NJ: The 
     Scarecrow Press, Inc.
Machado y Alvarez, Antonio (Demo'filo).  1975 [orig. 
     1881].  Cantes flamencos:  Recogidos y anotados por 
     ___.  Madrid: Ediciones Cultura Hispa'nica.
______________________________________________________________________________
Page 44:

Maduell, Mariana.  1984.  "On stage" speech in professional 
     flamenco: Verbal art in performance.  Unpublished 
     paper.
-----.  1985.  The "language" of dance instruction and its 
     "reality".  Unpublished paper.
Marcondes de Souza, Danilo, Filho.  1984.  Language and 
     action.  Amsterdam:  John Benjamins Publishing Co.
Ong, Walter J.  1982.  Orality and literacy.  London:  Methuen.
Ropero Nu'n~ez, Miguel.  1978.  El le'xico calo' en el 
     lenguaje del cante flamenco.  Sevilla: Publicaciones 
     de la Universidad de Sevilla.
Schuchardt, Hugo.  [1881].  Die Cantes Flamencos.  
     Zeitschrift fu"r Romanische Philologie, 294-332.
Tyler, Stephen A.  1978.  The said and the unsaid.  New 
     York: Academic Press.
Vela'zquez Spanish and English dictionary.    1985.  
     Piscataway, NJ: New Century Publishers, Inc.
Worth, Sol.  1981.  Studying Visual Communication.  ed. by 
     Larry Gross.  Philadelphia: University of  
     Pennsylvania.  
Return to my top page,
go to my linguistics page or dance page,
or send me e-mail.

Last update: 8/96