VII
Dennis
KanaÔe Keawe
Kapa
¥ Tapa
KanaÔe Keawe has spent much of his
adult life retrieving the neglected skills of his ancestors and sharing that
knowledge. Nonetheless, he was intrigued by an unexpected request: A German
woman in the remote Cook Islands in the South PaciÞc wanted him to ßy three
thousand miles to teach the making of kapa (barkcloth) to the native women
there--the mamas. The mamas did not care much about beating kapa, the woman
wrote; they preferred appliquŽ and sewing. Perhaps KanaÔe, a fellow Polynesian,
might persuade them to revive this art from their past. She, a papaÔa
(foreigner), could not.
KanaÔe
was unsure whether he could help. He knew that creating kapa is not easy.
HawaiÔi had lost the art long before 1944, when he was born. He learned the skill
only after much research and practice led him to Þnally and literally hit upon
the technique that transformed his beating of bark into an art. And he was
apprehensive about sharing his knowledge. First there is his personal Prime
Directive, which prohibits KanaÔe from interfering with the normal development
of any culture. And second, he had not picked up a kapa mallet in more than a
year. His job with Hawaii Electric Light Company kept him busy Þve days a week,
and there were other distractions on weekends--Þnishing his house, learning a
new craft, visiting family, delivering lectures, participating in cultural
festivals, and entertaining friends of friends of friends passing through Hilo
during their travels around the Big Island.
But
KanaÔe was already planning an October vacation in Tahiti, and the once-a-week ßight
included a stopover on Rarotonga in the Cook Islands. He wrote to the German
woman and told her he could stay for six days. If she could somehow get him to
her nearby island of Atiu, KanaÔe would try to help the mamas.
HawaiÔi
and the Cook Islands have more in common than British explorer James Cook, who
visited both island groups in the late 1700s and for whom the Cook Islands are
named. Polynesians settled both island groups. Two hundred years later, Cook
Islanders, called Maori, and the native people of HawaiÔi still look alike, and
their languages echo each other. But major differences distinguish the two
cultures. Although the Cook Islands have had an ongoing relationship with Great
Britain as a protectorate of New Zealand, a member of the British Commonwealth,
Cook Islanders still speak their native language, practice their traditional
culture, and retain ancestral lands.
The
tie with New Zealand assures the Cooks Islanders comfort and security, but in
return, planeloads of Kiwis ßy up to the capital island of Rarotonga each week
to vacation in the motels, hotels, and hostels scattered along the coast. The
sixteen-thousand-acre island is a third smaller than the Hawaiian island of
NiÔihau, and RarotongaÕs main road is barely two lanes wide and only twenty
miles long. Tourists on scooters need less than an hour to circle the island,
and the road allows visitors to peer into native homes and yards along the way.
This unavoidable daily parade is an intrusion for some Rarotongans, who look
through visitors with a malevolence engendered by RarotongaÕs physical
transformation by tourism and by the RarotongansÕ growing subservience to
tourist dollars.
This
was not where Andrea Eimke and her husband, Juergen Manske, wanted to remain
when they Þrst visited the Cooks in 1983. They had left their home in Germany
to escape the pressure and hustle, and lived for almost a decade as expatriates
in Africa. They wanted to Þnd a new home, where people and the land had not yet
succumbed to greed. While on Rarotonga, they heard about a smaller island
called Atiu (ah-too), 72 miles
northeast of Rarotonga. They decided to pay it a visit.
From
the sky, Atiu resembles a six-thousand-acre pancake, green except for the
bright white crushed coral airstrip that scars the jungle. Swamplands and a
raised coral reef surround the islandÕs highest point, a basalt plateau 236
feet above sea level--all that remains of a submerged volcano.
A
thousand people live on the island of Atiu, and they welcomed Andrea and
Juergen as friends rather than foreigners. AtiuÕs mayor encouraged Juergen to
lease the abandoned coffee plantation and revive the export crop. Juergen was
not a farmer, but the possibility intrigued him, and he sent some beans off for
analysis. The coffee was rated excellent. Juergen and Andrea returned to
Germany, packed all their belongings, and moved to Atiu.
On
Atiu, they joined fewer than a dozen Caucasians who live among the Maori,
deriving most of their income from government wages, grants, and pensions.
Money and gifts from their families abroad supplement their income, along with
proÞts generated by exporting coffee, fruits, and vegetables to New Zealand in
exchange for tins of Þsh and meat, and other products. The imports augment
their diet of taro, arrowroot, bananas, coconuts, kamara, yams, and garden
vegetables. When there is not enough food for local consumption, the island
council initiates compulsory planting.
The
people of Atiu once lived along the lowlands near the taro swamps, but the Þrst
Christian missionary, John Williams, saw the advantage of proselytizing from a
central location. In 1823, he encouraged the people to move their Þve villages
onto the island plateau. AtiuÕs isolation allowed the villages to evolve slowly
through the century and two World Wars. Today, most people live in hollow-tile
houses with tin roofs that are capable of withstanding the hurricane season
better than the thatched huts used for storage or rest houses in the gardens.
Catchment provides water; a freighter takes in most of their supplies; and
telephone service, which arrived in the 1990s, connects them to Rarotonga and
the rest of the world.
While
Juergen resurrected the coffee plantation, Andrea, a dressmakerÕs daughter,
taught two sewing projects at the Atiu school. She is a slight woman with
short, cropped hair and endless energy. Encouraged by her teaching success, she
envisioned a plan for the Atiu Fibre Arts Studio, a private company in which
members would own shares and receive dividends. She also saw the studio as a place
where the island women would gather to create native works to sell to tourists
on Rarotonga or the occasional visitors to Atiu. Four island matrons, including
the mayorÕs wife, became founding members and shareholders in the company.
AndreaÕs interest in papermaking then led her to examine Atiuan kapa made from
banyan and breadfruit trees, and soon she began interviewing the few people on
the island who still practiced the art. She wanted to ensure that their
knowledge would not be lost.
ÒThe
white man came and took it all away from them, and now the white man comes and
tries to give it all back to them. I donÕt know whatÕs right or wrong,Ó Andrea
told a visitor. ÒSome people blame people like Juergen and me for doing the
same job as the missionary by not leaving the people in peace. On the other
hand, weÕve seen many things [lost] in our country, and weÕve seen things go
down the drain. Luckily, we had books so later on we could learn them again.
But there are not so many books available here. Our contribution [here] is to
make any recording of it--whether itÕs book, video--so at least they have
something to relate to and look at it and go back to their own past.Ó
Before
Andrea moved to Atiu, the island people had already lost much of their cultural
knowledge, and they were either too busy or disinclined to pass on what
remained. Even today, as soon as school is out and chores are done, their
daughters and sons go to the mayorÕs house and pay to watch videos. The
children long for the world beyond the reef. As soon as teenagers have enough
money, most of them move to the nearby main island of Rarotonga. Later, if they
can, they go on to the United States or Australia, but more often to New
Zealand, where today more Cook Islanders live than the eighteen thousand
remaining in the islands.
A
similar migration takes place worldwide, with young people abandoning rural
areas and crowding into the capital cities, searching for the life they see on
videos or imagine from relativesÕ stories. ÒI donÕt know what to say [to the
people about saving their culture],Ó Andrea said.
In
early 1988 an Australian papermaker told Andrea about a kapa conference she had
attended that year on the Big Island in HawaiÔi. Andrea wrote to the conference
organizers and asked for their assistance. They passed the message on to
KanaÔe, who was already planning his vacation in Tahiti. He derives great
satisfaction from his trips throughout the PaciÞc and has made many friends
across the region. He wrote to Andrea and told her he would be in the Cooks and
would help however he could.
Whereas
KanaÔe acquired his kapa-making skills through research and practice, the Atiu
womenÕs knowledge came from their mamas, who had gotten it from their mamas.
American scholars classify craftsmen such as KanaÔe as native revivalists--the term for those who want to prove their
ancestors were capable of artistic genius. The revivalists often study original
works in museums and private collections and then try to duplicate the arts at
home--a much different context than on Atiu.
KanaÔe
developed an interest in native crafts during his childhood in the urban
Honolulu community of Kalihi. As a young boy he showed skill with his hands--he
put together model planes with such precision the glue never dripped. On weekends
and holidays, he went over the mountains to rural LāiÔe, where his
grandparents lived the old Hawaiian way. They spoke the native language with
him, and he ran around the village with his cousins, stopping by the beach to
help the church people haul in nets for the monthly hukilau. On Mondays, KanaÔe
was back in Kalihi, eating breakfast, already dressed in the starched khaki
uniform then required for boys at Kamehameha, the private school for Hawaiian
students.
ÒWhen
I was going to school, I wasnÕt very involved in normal student affairs,Ó he
recalled at his present-day home in Hilo. ÒI was always pursuing art courses,
and I was doing things [other students] werenÕt interested in. I enjoyed
slack-key guitar. It wasnÕt popular then. I was a surfer. A lot of [my friends]
just started surÞng in their junior and senior year, and I was pretty
accustomed to a board at that time, and I had some great-looking boards.
ÒAfter
Kamehameha, I went to a year of college in Los Angeles. It was called Woodbury
College. It was geared basically to business and art courses; right on Wilshire
Boulevard in the heart of Los Angeles. When I got home in the afternoon my
clothes and hair just reeked of smog. So after one year of it, I said, ÔThis is
it. I think I am going home.Õ I didnÕt like California all that well. The water
was freezing cold; the people were different. I didnÕt feel like I belonged.
ItÕs kind of a shock to your values and your ethnic background when you get
mistaken for another race. They thought I was Mexican. They thought I was
Greek. They thought I was Jewish, Lebanese. At home in HawaiÔi we know who we
are and it doesnÕt have to be explained.Ó
After
four decades of crafting objects, KanaÔe has reÞned a balance of quiet
strength, patience, and dexterity that seems remarkable in todayÕs clumsy,
hurried world. You can see the balance in his hands, which slowly chisel a
stump of kamani into a drum or carefully tie microscopic knots around bunches
of feathers for a cape.
Before
KanaÔe learned such skills, he attended Honolulu Community College, where he
earned an architectural drafting degree; then he took a job at Hawaiian
Telephone designing telephone and cable circuits. At night he partied in
Honolulu clubs, until the excursions exhausted him, Þnancially and mentally.
KanaÔe decided to enroll in a Hawaiian-language course. ÒMy grandparents had
given me inspiration for understanding things Hawaiian, and the language class
reinforced it. I decided, Why not learn how a lau hala mat is woven; how a feather
lei is put together; how a hula instrument gets completed?Ó
The
Queen Emma Hawaiian Civic Club offered craft classes, and KanaÔe excelled. The
following year, in 1973, civic club members asked KanaÔe to teach some classes
of his own. His new day job with Hawaiian Electric had him hiking the KoÔolau
ridge for the surveying department. On lunch breaks he picked leaf buds, ferns,
and maile vine to weave into lei. When the company advertised a job opening at
its Big Island affiliate, the Hawaii Electric Light Company (HELCO), KanaÔe
decided to leave OÔahu.
ÒThe
Big Island was wide open and had such a diverse geography, so I welcomed the
change. It was a rather maturing experience being out on my own, buying a lot
and designing a house, making a go of it, keeping up the mortgage, trying to
get things done. . . . Nothing is dull here. You make your own fun, and for
craftsmen like myself, the Big Island still has a lot of resources available.
We still have the trees and woods in relative abundance. But there is a sense
of conservation that we feel we have to practice.
ÒIf
itÕs possible, donÕt pull plants up by the roots. If you cut something, put
some pulapula [seedlings] back in the ground for next yearÕs crop. Some of the
palapalai [fern] patches in the mountains are getting trampled by the hula hālau
who need it for competition, a hōÔike, or something. A lot of people are
now growing it in their own yards for their immediate use or to help out some
hālau and conserve the forests. Hawaiians are going to have to start
looking at this more carefully. We canÕt keep plundering. WeÕve always got to
repay and give back.Ó
KanaÔe
was fortunate that on the Big Island he had opportunities to deepen his
Hawaiian spirit while he was still a young man. His mind and hands became wise
in the ways of making kapa, drums, hōlua (sleds), and model canoes. He
learned how to weave makaloa and lau hala, and he learned how to get close
to--and protect--the natural source materials necessary to pursue these
projects. But it is his life as an American that makes these pursuits possible.
Monday
through Friday, KanaÔe serves HELCO as its commercial service representative.
The job requires that he learn about customer power needs and help them
understand his companyÕs problems generating and transporting electricity. In a
sense, he is HELCOÕs ambassador. He is always punctual, prepared, easy to talk
to, and neatly dressed. KanaÔe lets clients call him by his English name,
Dennis. But when work is over, KanaÔe leaves HELCO behind. On free weekends, he
puts on boots, jeans, and a T-shirt, climbs into his pickup, and drives up the
mountains looking for materials.
Lynn
Martin, the Folk Arts Coordinator with the HawaiÔi State Foundation on Culture
and the Arts, acknowledges that KanaÔe is Òvery highly respectedÓ because of
his commitment to his culture, his versatility and ability in making a range of
crafts and the tools necessary to create them, and his desire to share. ÒHeÕs
so good,Ó she said, Òjust a gifted individual. He can discipline himself to
really concentrate on something. ThatÕs not a common ability in any of the
arts.Ó
ÒI
have a rule,Ó KanaÔe said. ÒThere is no way to do a job but to do it well. If
you are going to do kāpulu [careless] work, itÕs going to be your
signature. If you want your name to be respected, you must do good work. [The
crafts world] is competitive. You would like to be better than the next
craftsperson. . . . Of course, we always give each other that respect and
distance and admiration because these are fields that are sometimes not
popular.Ó
In
recent years, HawaiÔi delegations have invited KanaÔe to join them as they
participated in festivals of PaciÞc Island arts in New Zealand, Tahiti, and
Australia; an international paper conference in Japan; and the Smithsonian
InstitutionÕs Folklife HawaiÔi celebration.
As
skilled as KanaÔe and a few other Hawaiians are, only two, Malia Solomon of
Honolulu and Pua Van Dorpe of Lahaina, have produced kapa matching the
nine-by-seven-foot sheets beaten by the ancients. In 1982, Pua began to create
one of those giant sheets, but after Þve hundred hours of labor she asked
KanaÔe to help her with the overprinting. She did not attempt that type of kapa
again.
Non-Hawaiian
academics point out that although revivalistsÕ kapa may be technically
proÞcient and thoroughly researched, it usually lacks a cultural imperative.
Malia Solomon created a huge kapa sheet for display at the Mauna Kea Beach
Hotel. Most contemporary pieces are too valuable and rare for use in ceremonies
or by hālau hula, which often substitute fabrics such as pellon. But an
imperative--a real, culturally authentic use--arose in 1989, when Hawaiians
needed to rebury the remains of a thousand ancestors disinterred from the West
Maui dunes of Honokahua by a resort developer. According to tradition, a proper
reburial requires that the bones be wrapped in kapa shrouds. But in 1989, that
much kapa was not available, and the Hawaiian community did not know who would
make it.
Besides
work by Pua Van Dorpe, KanaÔe Keawe, Kawai Aona-Ueoka, Malia Solomon, and her
granddaughter, Lisa Kalahauoli Jack, there was only one HawaiÔi group in 1989
dedicated to kapa--Nā Hoa HoÔāla Kapa (The Friends of the Reawakening
of Kapa), and it had been having difficulty sustaining interest in the craft.
Moana Eisele, one of the original members, Þrst learned about the art from
KanaÔe in 1978, when three Hawaiian Civic Clubs jointly sponsored a series of
classes. ÒOut of thirty people I remember,Ó Moana said, ÒI would say about six
people went from day one to the end and completed all their tools. IÕm the only
one who stayed actively with it.Ó
Moana
helped form Nā Hoa with thirteen people in 1982, and of that number Þve
remained somewhat interested in kapa. ÒIt has a real good possibility of losing
what little ßicker of life the recent interest has caused,Ó Moana said. ÒI
donÕt see people sticking with it long enough to carry it or keep that light
on. I see it completely dying out and eventually nobody knowing anything at
all, because the books that have been written are so inaccurate--something that
you donÕt Þnd out until you try it yourself.Ó
Kapa
making is a difficult craft to master because tradition requires that the
craftspeople make their own tools from wood. They typically make the kapa from
wauke, the paper mulberry tree, which they cultivate in straight stalks so the
bark will peel off easily. They roll the bark inside out and into coils, and
soak it. Then they can scrape away the outer bark and soak the inner bast again
in salt water or fresh water (depending on the type of kapa desired). After
several days of beating and soaking, the bast ferments; its pungent odor discourages
some newcomers from kapa beating, but the smell is a signal to the kapa maker
that the bast may be ready for Þnal beating. Then, the craftsperson
(traditionally a woman) beats the bast with a wooden mallet against a long,
rectangular wooden anvil. The kapa maker must moisten the bast as she beats it
into ever thinner and wider sheets, though not so thin that they become holey.
A different kind of mallet is used to mesh sheets together and to imprint
watermarks, visible when the dried kapa is held up to the light. Kapa makers
create dyes from many plant sources, including kukui root, mountain fern, Ôōlena
(a ginger), or red earth, which they use to color kapa and to decorate it using
hala-nut brushes or stamp designs carved onto bamboo strips.
Given
the labor-intensive kapa-making process, and the few people who know how to do
it, the Office of Hawaiian Affairs, which was responsible for reburying the
people of Honokahua, wondered how 1,011 sheets of black kapa, each three feet
by three feet, could be made within a few weeks.
Fortunately,
Pua Van Dorpe had eight hundred basts of Maui wauke, which she had stored for
eight years. She got additional bundles of bast from friends in Tonga and Fiji,
where the Melanesian people still make kapa for ceremonial purposes and for
tourists, as they do in Samoa, where the craft was revived in the 1930s. The
niece of a daughter of an aunty of PuaÕs called around and located fourteen
Hawaiian women willing to help. They somehow managed to learn in fourteen hours
the basics of what Pua had learned in fourteen years. They agreed to beat kapa
without pay, without men, without gossiping, for up to ten hours a day until
they had Þnished the work and dyed it black in the dark mud of nearby loÔi
kalo--all in an effort to bury ancestral bones properly. Their patient and
dedicated work received much publicity in HawaiÔi, and it inspired people to
ask Pua and other kapa makers to help them learn the art. At last, the
Hawaiians had reconnected this native craft with a culturally important
application. Thousands of bones removed from other sites still await reburial.
The
women of Atiu do not feel compelled to beat kapa. They make barkcloth costumes
only for the coronation of a new ariki (chief) and for the annual pageant
celebrating New ZealandÕs 1965 decision to allow the Cooks self-government. The
women beat kapa for these occasions with encouragement from Andrea, who is
willing to drive around and get whatever they need. She hoped the arrival of
KanaÔe might make the mamas as enthusiastic about kapa as they are about making
tīvaivai, the quiltlike fabric bedspreads and pillowcases that are the
primary craft activity at the Atiu Fibre Arts Studio.
Tīvaivai
are the jewels of AtiuÕs Þve villages, so precious that visitors only see them
during Christian holidays or when each home has to open its doors for Tutaka,
the governmentÕs quarterly health inspection. Then families empty their linen chests
to drape beds and couches with the ßoral-patterned coverlets that glow with the
womenÕs handiwork.
A
similar but heavier quilt version of the tīvaivai evolved in HawaiÔi after
missionary women introduced fabric and sewing to the chießy wives in 1820. As
more Westerners arrived in HawaiÔi, native artists and craftspeople applied
other traditional skills to making Western articles (the Hawaiian word for
quilt is kapa) and began to
fashion objects with tools and materials their ancestors had never known.
Hawaiians
used their featherwork, cordage, and kapa as tax payments until the
mid-nineteenth century, when the kingdomÕs economy shifted from subsistence
farming and Þshing to plantations and markets. Men then had to pay taxes in
land or cash--usually earned by working for haole businessmen and landowners.
Knowledge that had evolved over the course of a thousand years disappeared in a
single generation. Skills that persist today do so because people need certain
things--foods, hula drums and implements, canoes, feather and ßower lei--or
because the craft has adapted to meet a new necessity, such as lau hala hats
instead of mats. Eventually--with mandatory public education and the growth of
the Kamehameha Schools and the University of HawaiÔi--a contemporary group of
Hawaiian artists developed. These self-taught or university-trained potters,
painters, sculptors, designers, and craftspeople create new aesthetic forms that
reßect native Hawaiian cultural imperatives as often as Western and personal
ones. Sean Browne, Momi Cazimero, Rocky Jensen, Deborah Kakalia, Herb Kane,
Pauline Kekuewa, Marie McDonald, and Levan Keola Sequeira are among the
better-known Hawaiians whose contemporary or traditional work equals or
surpasses that of the stateÕs best non-Hawaiians.
Some
Hawaiian crafts, the labor-intensive quilts and NiÔihau shell necklaces, for
example, have been reÞned to the point where replacement costs prohibit regular
use. Other, more traditional pieces have roles in modern HawaiÔi that are not
too far removed from their past. Sculpture, for instance, was an integral part
of ancient Hawaiian culture, but the native people did not carve temple images
for more than a century and a half after 1819, when the kingdomÕs native
religion was outlawed. During the Hawaiian Renaissance of the 1970s,
woodworkers began carving images of gods for use in native rituals or to
preside over restored heiau. KanaÔe Keawe made a pahu (drum) for instructors at
the University of HawaiÔi at Hilo, who use it in teaching students how to
chant.
KanaÔe
knew enough about PaciÞc customs and languages to prepare for the Cook Islands
visit. He Þlled his suitcase with books, pareu, aloha shirts, and macadamia
nuts--thank-yous for hospitality, both planned and impromptu. For the Atiu
women he made shark-tooth knives to carve bark from trees, and hand-grooved
kapa beaters. For their husbands, a friend gave KanaÔe Þsh-hook pendants made
from bone and Þne cordage. Then KanaÔe went to the Bishop Museum in Honolulu to
examine samples of Cook Islands kapa, which the museum stores along with two
thousand specimens from HawaiÔi and a thousand more from other PaciÞc islands.
The
kapa collection ranges from family heirlooms of bedding and sleeping kapa to
skirts, loincloths, and capes collected by royalty and gifted to the museum.
Wearing white cotton gloves, KanaÔe slid out the trays of bark cloth and
examined the Cook Islands pieces. He took notes and photographs to supplement
the twenty color slides he had ordered from the museum, slides he would show on
Atiu. He wanted to demonstrate that some Cook Islands kapa is as good as any
produced by the Hawaiians, who were considered the Þnest artists in the ancient
PaciÞc.
The Atiuans were busy preparing a
welcoming feast at the Fibre Arts Studio in honor of KanaÔe when his airplane
landed at the Atiu airstrip. One of JuergenÕs coffee workers met him and
greeted him with a lei, and drove him in a pickup truck up the coral road onto
the village plateau to the house where he would be staying. For a reasonable
cost, KanaÔe got a screened bedroom, an outer house with a toilet and shower,
and a cook who fried ßying Þsh over a Þre for the visitorÕs breakfast.
The feast began, as most
formal Cook Islands gatherings do, with a series of welcoming speeches from
several Maori. ÒWelcome to our shores,Ó said Ngatamariki Manu, an Atiu
schoolteacher. ÒOn our shores, we are not as bad as you are, to be honest, in
our tradition and custom. But in one or two aspects within our culture and
custom, itÕs more or less running down the drain. . . . For example kapa making
is one good and fast example. ItÕs almost running off because our elderly women
have just gone down and all the knowledge has gone down with them. . . . ThatÕs
one of the biggest disadvantages down here. [Our crafts have] all been done
practically. ItÕs never been written down in black and white whereby we can
refer to it at a later date. . . . This is a real failure. . . . Our people are
not keen to sit down for even a bit of their time and write about it. I myself
have this interest in developing our culture in school, in order to maintain it
in the young generation. The upcoming generation of tomorrow are the very
important people who will keep our culture and customs alive. . . . Andrea
deserves a pat on the back. In the short time she has been here, she has done a
lot in reviving our customs, our arts. Congratulations for the efforts you are
doing as far as traditions and customs.Ó
After
the host speeches, KanaÔe rose and spoke, thanking the Atiuans for their
welcome. Then he told them that, sadly, his mother and grandmother had not
known how to make kapa--his knowledge of kapa was not handed down from them. He
had learned from books, which were not much help. Only after much
trial-and-error practice did he master the art and become a teacher. He said he
taught so that the knowledge would not be lost.
Speeches
and eating and prayers of thanks continued until twilight, when the men of the
Matavai Tumu Nu invited KanaÔe to join them in their thatched shack, a hundred
yards from the Fibre Arts Studio. Atiu did not have a restaurant or bar at the
time KanaÔe visited, but a club of young men gathered at the Tumu Nu on Monday,
Wednesday, and Friday nights to sing songs and drink. Steinlager was expensive,
so they preferred ÒswipeÓ--a homemade brew prepared from hops, malts, sugar,
and yeast bought at the store and fermented inside a hollowed-out coconut trunk
called a Tumu Nu. Papa Toki, an elder, presided over the young men, and a
designated barman sat beside the Tumu Nu and used a coconut cup to dole out the
swipe. If anyone got too drunk, he didnÕt get any more brew, as villagers often
hired the Tumu Nu boys for day jobs around the island. But in the dim light of
the oil lamp smoking away the mosquitoes, inebriation was difficult to gauge as
the men played Ôukulele and sang through the night. Before the evening ended,
the group closed with a quiet prayer and a common request of visitors: ÒTell us
who you are.Ó
When
confronted with this question, KanaÔe paused. He knew what he said and how he
said it would be important to the men, who would pass his words around the
island. He gathered his thoughts out of the haze in his head and told the men,
ÒI am KanaÔe Keawe of HawaiÔi. I am one of ten master craftsmen sent to
Australia for the Festival of South PaciÞc Arts. I go to PapeÔete Friday. I am
one of Þve people in HawaiÔi who can still do kapa. I had to learn it. It
wasnÕt taught to me by my grandmother. They lost it back in their generation.Ó
ÒEven
today here,Ó Papa Toki interjected sadly.
ÒAndrea
asked me if I could come over and show your women our Hawaiian type. I want to
learn their style, too. It is going to be a sharing, educational experience. I
am happy to be here.Ó
ÒAre
you married?Ó one of the men asked when KanaÔe Þnished.
ÒNo.Ó
ÒDo
you have a sister?Ó
And
so it went through the night, with long, rambling speeches in Maori and Papa
TokiÕs kind insistence that KanaÔe return on Wednesday when the Tumu Nu
resumed.
That
night Teumere, the mayorÕs wife, dreamt about Þnding a grove of trees off a
trail still ragged with the coral that had risen from the sea thousands of
years before her people had sailed to Atiu. In her dream, the jungle had
trapped the heat rising from the island, and the air buzzed with bugs that nipped
the skin of her companions, including the stranger, a Hawaiian named KanaÔe.
All Teumere knew about the man was that he had been found by Andrea, the papaÔa
woman who had moved to Atiu from Germany with Juergen. KanaÔe, Teumere had been
told, knew some things about making kapa. When she awoke, Teumere decided she
would show this KanaÔe how to make cloth from her islandÕs trees.
The
next day Andrea picked up KanaÔe for an island tour with Teumere, the senior
agricultural officer on Atiu, and his barefoot assistant, whose soles were as
tough as the shoes KanaÔe wore. They rode in a truck, Þrst going down to the
landing where islanders launch hand-hewn outrigger canoes into the night, using
hoop nets on poles to catch ßying Þsh, which they attract with lanterns.
Along
the coral roadside, KanaÔe spotted plants and trees in abundance that were
rarely seen in HawaiÔi. He knew their uses back home but hesitated to share
that knowledge, fearing it might inßuence and alter AtiuÕs native culture.
KanaÔe had seen how the mixing of cultures at PaciÞc arts festivals could
change traditional dances and crafts--hula took on Tahitian movements, and
Polynesians appropriated Hawaiian lei-making techniques. The blurring of
cultural distinctions disturbs the purist in KanaÔe. AtiuÕs agricultural
assistant was less concerned. With pantomime and a few English words, he
explained how leaves from this tree can induce a motherÕs milk, roots from that
one alleviate stomach disorders, those over there cure ulcers.
The
sun soon burned away the clouds, and heat withered the group. Teumere wove a
wreath of leaves to shade her head. The truck stopped beside a coconut tree so
everyone could have a drink. The assistant climbed the tree and cut some
coconuts, which he husked on a stake chopped from the brush. He cracked the
nuts open with a rock, and the group drank.
The
road gave out after the coconuts, and the entourage continued on foot up the
Vai Momoiri path, through the makatea--the coral that had risen from the sea to
surround the island. The Atiuans showed KanaÔe a large stone formation--the
testicles of the god Māui--and the cave where the sons of Chief Ruapunga
once lived.
Teumere
headed down the trail, swinging the machete and laughing as her green dress
ßuttered around her stout body. Suddenly, she stopped. There on her right were
the trees in her dream--the long, straight stalks of mati, a species of Þg
suitable for bark cloth. She struggled to cut through the bark until KanaÔe
gave her one of his shark-toothed knives; then she quickly pulled the edge down
the length of the tree and with the assistantÕs help pulled off the split bark.
They found more stalks, stripped off the bark, and rolled them into bundles,
which they secured with vines and stacked on the path.
Atiu
enchanted KanaÔe. He was far from the demands of his American life--mortgage,
bankers, building codes, and power grids that represent walls for so many
people. On Atiu, life is still deeply rooted in the land and the old ways.
Earlier, the group had passed a crew of men who laughed as they worked on the
islandÕs coral runway with shovels. The men waved, and KanaÔe recognized
several of them from the previous night at the Tumu Nu. Through the sunÕs
glare, he could see they were sweating, but the men seemed unconcerned. Like
Teumere, several had stepped into the jungle to weave wreaths to cool their
heads. The night before, KanaÔe had heard them sing with a joy that comes only
from the heart, and now, as they labored, the joy was still evident.
After
the group left the jungle, the truck took them down to Oravaru Beach on the
other side of the island, where Captain James Cook had landed in 1777. Teumere
cut a fresh palm frond and wove a basket, stripped the bark off a hau tree to
secure her slippers to her ankles, and walked into the tide pools. She helped
the others gather a lunch of opihi, wana, limu, and paua, which they
supplemented with a tin of meat from the store.
That
evening Teumere and Papa Tu, her husband the mayor, went to AndreaÕs house
along with Mama Tepu, Mama Ate, and Manu, the schoolteacher, for the slide show
KanaÔe had planned. They presented him with a lei of bell pepper slices, basil
leaves, and gardenia blossoms, and the aromas perfumed the room. When the bulb
in JuergenÕs carousel projector burned out, the German couple fumed and
apologized for not having a spare. The Atiuans waited patiently while Manu
drove to the school to borrow an old projector. Then they watched the screen
uncomplainingly as one by one KanaÔe pushed the slides into the machine and
removed them. Two nights later, when the island generator conked out and interrupted
another slide show, they again sat peacefully, still independent of the
technology that was slowly transforming their island.
Since
KanaÔe could not take the Bishop Museum kapa collection to Atiu, he showed
slides of Cook Islands kapa from the museum collections, including a sample of
one beaten in 1930. As Juergen tried to silence his dog, which was barking at
passing neighbors, KanaÔe showed images of a manÕs wedding-day waistcloth, and
a yellow kapa poncho. The slides showed other ponchos perforated with patterns,
including one with a serrated edge around the neck opening. Most of the ponchos
appeared to be lightweight and apparently designed for ceremonial use rather
than labor. One was imprinted with the image of a biplane. KanaÔe explained the
size, origin, and apparent use of each sample as noted by the Bishop Museum
curators.
KanaÔe
ended his presentation by showing the islanders the kapa-making tools he had
made from kauila, a Hawaiian hardwood. And he told them of the old days in
HawaiÔi, when sorcerers used a staff of kauila wood to imprison a dead personÕs
spirit: After the sorcerer contrived to obtain a piece of the enemyÕs clothing,
hair, or discarded food, he could command the spirit to leave the wood in the
form of a Þreball, which would attack the victim. ÒWe still have some of them
ßying around our island. Not everybody can see it. ItÕs one of those things
that is still hanging on. As long as you have a good heart and believe in God,
nothing will hurt you. My grandfather was one of those kāhunas who could
dissipate the bad luck that was prayed onto you. He was always getting calls at
two oÕclock in the morning, three oÕclock. He had to go to somebodyÕs house to
chase away the spooks. . . . If your bone was broken--your arm or your leg--he
could put his hand on you and pray, and the bone would heal right then and
there. ItÕs too bad my grandfather never left that gift to any of us. . . . I
admonish you people to save whatever you have left. You still have all of the
inßuences from your old world still around. If you lose your language, you lose
your whole culture. Keep talking your language to your children. They can
always pick up English in Rarotonga.Ó
Andrea
questioned KanaÔe about sharing knowledge. She said there are people on Atiu
who do not want to share. ÒWe have lots of people in HawaiÔi who donÕt want to
share,Ó KanaÔe said. Some craft masters only pass the knowledge within their
families. Others feel no one deserves it unless they practice the knowledge
with respect. ÒI teach [my students] everything that I know. If my students
become better than me, I feel I have done my job. The best teachers IÕve known
are the ones who say they donÕt know everything.Ó
Ngatamariki
Manu asked KanaÔe to deliver a lecture the following morning at Atiu College,
the island high school. Manu believed strongly that the college should pass
Atiuan culture on to the youngsters and help them become self-sufficient in
Maori ways. But throughout the Cook Islands, the standard government curriculum
is imported, designed by New Zealand educators for Caucasian children heading
toward college. Manu feared that without a meaningful and relevant education
that incorporated their native culture, many of the Atiu children would end up
like their older cousins and siblings living in Rarotonga, Auckland, or
Brisbane--performing manual labor at minimum wages.
In
big cities everywhere in the PaciÞc, the values and prejudices of the Caucasian
culture surround and inßuence native people. These inßuences make it
Òenormously difficultÓ for them to maintain a healthy cultural identity,
according to Dr. Kirini Moko Mead, Professor of Maori at Victoria University in
Wellington, New Zealand. Dr. Mead delivered that message in Honolulu when he
gave the keynote address at the Fourth International Symposium of the Arts of
the PaciÞc.
ÒThe
more the world around us changes, the more important it is to maintain those
parts of our culture which we value highly. . . . The spreading tentacles of
commercialism . . . are creating a sort of uniform international culture of
people who wear the same brand names, watch the same videos, eat the same sorts
of food, drink Coca Cola, ßy in the same jumbo jets, and drive the same models
of automobiles. The people of the PaciÞc are caught in the Þshnets of
international trade. . . . What chance does heritage have against the strong
invading cultural inßuences which come from Japan, the United States, Britain,
and Europe? These high-status international giants are experts at political
manipulation and commercial exploitation. . . . Citizens who grow up in a
multicultural society often place a false value upon the right to choose a
culture. There is no real choice. . . . There is one heritage above all others,
which has great signiÞcance for the individual in an emotional and spiritual
sense. This heritage is found when one is true to oneÕs self. There is no
deception, no dodging or avoidance of the issue, no pretense, and no posturing
for political or social purposes.Ó
In
one of the classrooms, students had hung fabric across the windows to block out
the morning light. The boys sat on the right, the girls on the left. KanaÔe sat
down among the green-and-white uniforms, turned on a cassette of Hawaiian
music, and began showing slides of Cook Islands kapa, which he used to
illustrate his lecture on the tradition and continued value of the arts in the
Cook Islands. He could have shown other slides--perhaps one of a fabulous
Hawaiian cloak made with 450,000 yellow bird feathers. But KanaÔe purposefully
avoided this and other images that showed the vitality of pre-Western Hawaiian
life. He did not want to side-track the students with stories from a different
culture; again, he did not want to inßuence the uniqueness of Atiu.
After
the lecture, KanaÔe told the students, ÒWhat I want to leave you with is the
message, DonÕt ever give up your language. If you lose your language, you lose
everything. Support crafts[people], go and learn from them if you can. ItÕs
good to learn the papaÔa ways--you can get good jobs--but never lose your
cultural identity. If you get to be very good at making tapa or whatever it
might be, eventually at some point in the world they are going to want to take
people from here . . . to show how you do your skill. Learn what you can from
the grandparents, because they are the ones with the most knowledge. No matter
what the skill, learn it . . . [and] do well in school. YouÕll be able to do
well for yourself, your parents, your country, and your island as well.Ó
KanaÔe
had no idea whether he reached the students. Except for a recitation of thanks
from one student and profuse praises from the papaÔa teacher, not one Maori
teenager had said a word. Andrea drove KanaÔe back to the Fibre Arts Studio,
where the mayor introduced him to Papa Rongo, a man whose strong, tattooed arms
continued the old tradition of weaving vines into baskets for trapping eels and
braiding hau bark into reef sandals. The mayor explained that he had once known
how, but had forgotten. After beginning the session with a prayer, he narrated
as Papa Rongo pulled bark off the hau with his hands and silently braided it
into three-eighths-inch rope. Within Þfteen minutes, he had woven it into
sandals. KanaÔe watched in amazement. No one in HawaiÔi still had this skill.
ÒI wish for our Aloha Festivals [court] they would wear these instead of
slippers and shoes,Ó he said. The same kind of rope had once been used to tie
up animals, but, the mayor said, ÒNow our lazy boys go to the shop and buy the
rope.Ó
Sometimes,
Andrea asked Papa Rongo to make sandals and eel traps so the studio could sell
them to visitors, but she said most tourists will not spend thirty dollars for
such an item, or even more for the t•vaivai. With few customers for their work,
Papa Rongo and the others lose interest. ÒMost of the tourists are not after
crafts,Ó Andrea told KanaÔe. ÒThey are after souvenirs. Many of them say itÕs
wonderful to have a place like this [Fibre Arts Studio] where you can actually
see the people make things, but when it comes to paying for them, they say, ÔOh
theyÕre beautiful, but you see my budget wonÕt allow for it.Õ
ÒThis
is the point where crafts get lost, because people donÕt want to make it
anymore. There is no real need to make it for the family, and they canÕt earn a
living with it as well as they can with other professions, so they drop it and
itÕs gone.Ó
KanaÔe
acknowledged that the same problems exist in HawaiÔi. NiÔihau shell necklaces
can cost up to $5,000, and most visitors pass up even the $100 versions.
ÒCraftsÓ sold in Waikīkī stores are often cheap, mass-produced
trinkets shipped in from other places, like the Philippines and China. Most
native craftspeople in HawaiÔi are weekend hobbyists until they can retire and
pursue their love full-time. Some receive help from the federal government,
which funds apprenticeship programs and efforts by the Native Hawaiian Culture
and Arts Program to research and recover forgotten knowledge. One of their
projects included building HawaiÔi Loa, a replica of an ancient, double-hulled voyaging canoe.
It
was mid-afternoon after Papa RongoÕs demonstration, time for the three mamas of
the Fibre Arts Studio to beat kapa from the bark that had been cut in the
jungle the day before. Mama Tepu sliced palm fronds and wove them into mats for
sitting on the ground. They carried two wooden beating anvils out of the
studio. The women unwrapped the bundles of inner bark, which had been kept
moist inside ti leaves, and began pounding, tentatively at Þrst, then with
conÞdence. They remembered remnants of a kapa-beating song sung by their
mothers and grandmothers, and they sang it for the tape recorder KanaÔe had
with him. The beating mallets were supposed to keep time with the song, and for
a few moments the voices and mallets became one. KanaÔe listened to the rhythm
and imagined the poetry that had accompanied the beating mallets of his own
ancestors a century and a half before. This is why KanaÔe loved his journeys
below the equator. Andrea may have thought KanaÔe had come to help the mamas,
but the mamas were giving him glimpses of a Polynesian past rarely visible in
HawaiÔi.
Before
KanaÔe arrived on Atiu, the women had difficulty beating out pieces of kapa
wider than a pants leg. KanaÔe leaned over the anvils and showed them a
technique to join several pieces together, creating a sheet more than three
feet wide. The mamas caught on quickly, and their sheets began to grow.
Smoke
drifted over the glade where the women worked. They interrupted their pounding
when they learned that a nearby rubbish Þre had blown into the dry brush,
threatening the islandÕs pineapple crop. The women felt safe, but
Andrea--protective of her mamas--insisted they move to the studioÕs screened-in
porch. They placed the anvils on the ßoor and continued working, but the concrete
prevented the beating from resonating through the wood to the earth. Eight
ladies showed up to watch and then picked up mallets to join in the pounding.
This was rare, observed Andrea--to see so many women working the old way and
laughing as they did it.
KanaÔe
got lost in the moment and forgot his Prime Directive. ÒWhen nobodyÕs
watching,Ó he told the women, ÒI use a spray bottle and I get nice even coat of
water. But for cultural purposes, I use a bowl. But thatÕs the Hawaiian
style--I donÕt want to change your culture.Ó
That
night the Tumu Nu greeted KanaÔe with a Þve-minute song. They sang it from
their hearts, men who know they are ÒToke-enua no EnuamanuÓ
(worms-of-the-land-called-Enuamanu), the ancient name for Atiu. Conviction
reverberated in their voices. They wanted KanaÔe to feel the island where they
had been born and would be buried.
After
singing the LordÕs Prayer in Maori, Papa Toki said to KanaÔe, ÒWe are very
pleased to have you with us tonight. Although there are many differences, we
are here, and I donÕt think these differences would have kept you from sitting
with us. We are almost the same. These customs we are very proud of, and at the
same time you ought to be proud of too. The similarities in our customs and
languages prove, I am sure, as was said before, that we all came from Avaiki.
Maybe in Avaiki that we came through and through and through, we stood
together.Ó
KanaÔe
responded in Hawaiian, the drinking resumed, and for the Þrst time the swipe
relaxed the control KanaÔe usually maintains over himself. He borrowed an
Ôukulele to sing for the men, who responded with more Maori songs until it was
time to close and slosh through a number that everyone knew--ÒMy Bonnie Lies
Over the Ocean.Ó
The
following day and night would be the last for KanaÔe on Atiu. The mayor, Papa
Tu, wanted to offer him a formal good-bye dinner, even if KanaÔe would only be
able to stay brießy before moving on to the next house and another farewell.
Teumere heaped her husbandÕs tables with eel, bread, coconut, pig intestines
and feet, and three different types of banana. A young girl stood alongside to
fan away the bugs. When KanaÔe arrived, Papa Tu talked proudly of the coming
year, when his island would have twenty-four hours of electricity and a
satellite dish for phone calls. His people would no longer have to wait three
hours for an operator to transmit or receive calls by radio.
The
evening continued at AndreaÕs home, which was Þlled with Maori, new friends for
KanaÔe. The women already had hidden away their gifts--the kapa beaters and
shark-toothed knives. The men came with their shirts open so everyone could see
their Þshhook pendants. After KanaÔe showed them his slides of Hawaiian
artifacts, he thanked the group for all they had shared with him and for their
many gifts (a pair of reef sandals, an eel basket, among others). ÒI would like
to thank you from the bottom of my heart for all these sharings and friendship.
. . . Now I donÕt want you folks to go take your cultural skills and [start
using] the Hawaiian tapa beaters. Leave those alone. May your tapa making go on
and improve. Get the younger ones interested so [your culture] can be
preserved. . . . You are the only ones who know how to do it. You are the
remaining master crafts[people]. You are cultural repositories.Ó
It
was getting late; the Maori had to be at church by 5:30 a.m., so Papa Tu summed up for KanaÔe what the women would
feel the next day after the service, when they would place lei upon lei around
his neck, until he would barely be able to see the twin-propped Excalibur that
would take him back to Rarotonga. ÒAlthough you are leaving tomorrow,Ó Papa Tu
said, Òyou are remaining over here through all these craftswork that you have
given. The ways of tapa making are now improving. Before, they couldnÕt make
anything wider than these pants. They could only make a foot and not more than
a foot. We thank you very much on this because certain ways of tapa making, improvement,
and widening-up got lost. They got it through the way you were dealing with
them. So this is very much appreciated. We hope we can pass it on to the young
ones, if the young ones are interested to come. Again we thank you very much.
You are leaving tomorrow; our hearts will be with you and our prayers. God will
take care of you until the end.Ó