Ethnolinguistic Notes

New Series, Number 2

THE LANGUE

George W. Grace
University of Hawaii
June 9, 1978

This Note is concerned with a question that was raised in Grace 1977. The question is: what is the object of linguistic description, or more exactly, what kind of counterpart to a linguistic description can be discovered in reality? Or since we are accustomed to saying that the object of linguistic description is the “langue”, what is a langue?

That question seems a very central one to any attempt to understand what should probably be called the “foundations of linguistics”. I believe that we can reasonably begin with the assumption that a langue exists just in that it is known by its speakers. I believe that that assumption would be widely accepted among contemporary linguists. Although in stating the assumption in this way I am deliberately disregarding certain questions which must, in other contexts, be faced, I do not think they affect the argument to be presented here.

The problem of the definition of the langue has more than one aspect. To be more specific, the problem that concerns us is that of defining a particular langue--call it X--which is to be made the object of a linguistic description. We have said that X actually consists of knowledge possessed by the speakers of X. But not all of the knowledge possessed by these people counts as linguistic knowledge, and of their linguistic knowledge, not all counts as knowledge of X. The description of X which we are about to undertake is, of course, responsible only for describing their knowledge of X.

However, as I tried to show in Grace 1977, not all of the speakers' knowledge of X would actually be reported in a normal linguistic description. I there lumped together the omitted aspects of the knowledge under the rubric “idiomatology”. If we were to identify the langue strictly with the object of linguistic description then one aspect of the problem of defining the langue would involve drawing the line between that aspect of the speakers’ knowledge of X which is relevant to a linguistic description of X and those aspects (the idiomatology) which are not. However, we will not be concerned with that problem here. I will assume that knowledge of X includes knowledge of its idiomatology. What we will be concerned with is the problem of distinguishing knowledge of X from knowledge of other langues, of defining X as opposed to Y, Z, etc.

For the purpose of linguistic description it is useful to think of the langue as defined as a set of proper utterances--i.e., those utterances which are to be explained by the linguistic description. In the case of ausbau languages the approximate limits of the set are widely promulgated, of course, and are more or less accessible through direct inquiry. Except in such cases, the process is presumably more complicated. From the point of view of the individual speaker I think it is probably more realistic to imagine that the limits of the set of proper utterances, instead of being perceived directly, are vouched for by a more readily identifiable set of proper speakers. However, the set of proper utterances cannot be directly defined on this basis since proper speakers may still speak sometimes in other langues or speak improperly, e.g., in jest. The definition must be derived from proper speakers speaking properly.

Before we proceed, I must add a further qualification. Although I have used the term “langue”, the object which I hope to define is not necessarily a distinct language as opposed to a system which is dialectally close to some other system. I need to make a few preliminary remarks about linguistic variation before discussing this question.

First, linguistic variation seems generally to be perceived as falling into either of two types: whole-system variation or part-of-system variation. Part-of-system variation involves what are perceived as different ways of speaking the same language or dialect. Examples of such variant ways are styles or jargons. They are not perceived as complete systems, but rather as variant parts of a larger system. They are likely to be distinguished mainly by vocabulary and to share, in the main, the phonology and grammar of the larger system. Whole-system variation, on the other hand, involves what are perceived as different systems even though they may be quite similar to one another (as closely related dialects under some circumstances). Each whole-system is a suitable object for a linguistic description, but part-systems are not.

A second distinction needs to be made. Some variation is perceived as partitioning the set of speakers in such a way that each speaker is identified with one of the alternative ways (e.g., language, dialect) of speaking. In cases of bilingualism or bidialectalism the individual will probably be perceived as having an ambiguous identity. Let us call this kind of variation “emblematic”. Other variation is perceived as partitioning the set of culturally relevant situations, some ways being appropriate in some situations, other ways in others. It is likely that all members of the community will be held generally responsible for commanding this kind of variation.

We probably tend to expect an association between whole-system and emblematic variation, on the one hand, and on the other, between part-of-system and situational variation. Examples of the first association are dialects or different languages; of the second, styles in the sense of Joos's Five Clocks (1962) or linguistic etiquette as in Geertz 1960.

However, diglossia (Ferguson 1959) is probably most often to be perceived as whole-system situational variation, and technical jargons, argots, and the age-grading phenomenon in general as part-of-system emblematic variation.

It is now possible to return to the original question and give it a more precise formulation. The appropriate object of linguistic description is conceived of as being an entity of the whole-system type (which I will from now on call the “langue”). Our question now becomes: in what sense do such entities exist, and how are they to be identified?

As we saw above, we must assume that the langue has no existence beyond its existence as knowledge of its speakers. The speakers have acquired their knowledge through observation. The langue, therefore, is constituted through the observation which establishes the knowledge of it in the minds of its speakers. It is constituted by being observed, and the process of constitution through observation is, of course, a continuous one stretching backward and forward in time.

As (and because) the langue is constituted by being observed, it is also defined by being observed. Its definition is to be found in the perceptions of its observers.

The conclusion to which these considerations lead is this: any attempt to define the langue independently of an observer is artificial and arbitrary. But how may it be defined even with reference to an observer? I will propose what seems to me probably a typical scenario. In this scenario the observer begins as a child. He observes speech activity around him. Gradually, he begins to acquire knowledge which enables him to participate in this activity. As he observes, he becomes aware of variation. Some of this variation he comes to perceive as emblematic variation. From very early he has identified himself with some other individuals as those who model the behavior he seeks to acquire. These may be called his "reference group". As his perception of the emblematic speech systems evolves so does his definition of his reference groups. The reference group for a particular emblematic system is the "set of proper speakers" referred to above. The langue for this individual at any particular point in his life is, then, the system manifested by the members of his reference group when they are speaking properly as he perceives it to be.

How, then, has linguistics had the success that it has had while assuming the langue to be a supra-individual reality? The answer, I think is that that success is due to tendencies to coincidence in the perceptions of individuals. These tendencies, of course, receive special reinforcement in the familiar ausbau situation. However, in general it would be expected that the fiction of the langue as a well-defined entity will be a useful approximation roughly in the degree that there is a well-defined set of proper speakers associated with it--a set which offers itself as a readily-identifiable reference group for all observers.

REFERENCES
Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. Word 15: 325-40.(Back up)

Geertz, Clifford. 1960. The religion of Java. Glencoe: The Free Press.(Back up)

Grace, George W. 1977. Language: An ethnolinguistic essay. ts. (Back up)

Joos, Martin. 1962. The five clocks. IJAL 28, no. 2, part 5.(Back up)


To go to other places in this website, click on one of the cells below

Home Page The Ethnolinguistic Notes The Ethnolinguistic Notes, Series 1 and 2 Ethnolinguistic Notes, Series 3 The Ethnolinguistic Notes, Series 4 Reflections: Language Evolution
Reflections: Knowledge of Language Personal Page The Human Predicament Why Write Unpublishable Things? Modest Proposals Odds and Ends Pictures

First put on the Web on 4 September 2006

854