ETHNIC NATIONALISM AND OTHER PROJECTS
THE COMPLEMENTARITY OF SEMANTICS AND ONOMANTICS
COCTA Panel at International Sociology Association Congress,
Wednesday, July 29, 16:30
Jump to end for links to related documents. This panel is one of a dozen organized by ISA/COCTA as announced on Preliminary Program
ABSTRACT: This panel will illustrate the complementarity of
Semantics and Onomantics as contrasting paradigms needed in the
identification and designation of the important concepts needed by social
scientists. The Semantic framework is widely familiar and easily
available, but the Onomantic approach is equally important and virtually
unknown. The projects to be described by their organizers illustrate these
approaches and how they can support each other. Discussion will focus on
appropriate ways and means to facilitate cooperation by means of the World
Wide Web and hypertext links that are able to facilitate integration of
data so that users can benefit from all the relevant methodologies, both
semantic and onomantic, as they are needed to cope with increasingly
serious communications problems of a rapidly globalizing world. Comments
about how this can be accomplished are offered below.
Chair: Fred W. Riggs
Papers:
Matti Malkia and Fred Riggs: The INTERCOCTA Project:
Ethnicity and Globalization See Concepts
Ted Lowi and Mauro Calise: The Hyperpolitics Project
[Note: this project will be
explained at another panel ]
Else Oyen: The CROP Project on "Poverty" [Note:
this project will be explained at another
panel]
For details see: CROP home
page.
Paul Pelowski: The HASSET Project: A Social Science Thesaurus
Details can be found at Home Page
PARTICIPANTS:
Mauro CALISE (Univ Naples,
Italy)
Theodore LOWI, President,
International Political Science Association, Dept of Politics, Univ
College Dublin, Belfield, Dublin4, Irlanda
E-mail (at home):
<tjl7@cornell.edu>,
Matti MALKIA , University of
Tampere, Dept of Administrative Science, P.O.Box 607, FIN-33101 TAMPERE,
Finland
Telex 22263 tayk sf; Tel. +358-40-504-2498 (mobile phone) Fax
+358-3-215-6020; Tel. +358-3-215-6362; Email: <malkia@uta.fi> Web Page ; Home Page for INTERCOCTA
Else
OYEN
Professor, President, International Social Science Council, Chair of CROP,
The Comparative Research Programme on Poverty Health and Social Policy
Studies, University of Bergen, Fosswinckelsgate 7, N-5007 Bergen, Norway
Fax: (47) 5558-9745; Tel: (47) 5558-9740;
E-mail<else.oyen@helsos.uib.no> CROP PAGE.
Paul PELOWSKI, Thesaurus
Project Leader, The Data Archive, University of Essex, Wivenhoe Park,
Colchester CO4 3SQ UK
Telephone: 01206 874037 Fax: 01206 872003;
email: <paulp@essex.ac.uk>; Web Page: HASSET PAGE
Fred W. RIGGS, Political
Science Department, University of Hawaii, Honolulu, HI 96822.
Tel: 808 956-8123; Fax: 808 956-6877; e-mail:
<fredr@hawaii.edu>;
Home Page
COMMENTS: The Cyberspace revolution now permits hypertext jumps
between texts in different documents and between segments of the same
document, in a global network open to anyone with a computer and access to
the internet. This technological break-through has fantastic
implications for conceptual and terminological analysis, and especially
for linking Semantic and Onomantic data. It permits a variety of systems,
some basically semantic in orientation and others essentially onomantic,
to be linked to each other to support their complementarity, something
that was quite difficult to do by means of the technologies available
before the computer revolution. For a more detailed discussion of this
transformation, take a look at the segment on Cyberspace in the COCTA report.
Three Onomantic Examples. The onomantic perspective is
demonstrated in the work of the INTERCOCTA project. Three such projects
will be described here -- an explanation of Onomantics is offered at the
end of this commentary. The first of these onomantic projects was created
as a basis for the COCTA Roundtable on
globalization, chaired by Henry Teune, to be conducted at the
Montreal ISA Congress.
To collect the relevant data for this project, questionnaire was sent
to all members of the International Sociological Association inviting
those who had written and published scholarly work about
globalization to submit brief texts explaining what they meant by
this word and illustrating their usage. Respondents were subscribed to an
e-mail list called GLOBE-L and their Texts were posted in a Web file. By integrating the
list with this page, it was possible to sustain a continuing discourse
designed to identify, clarify, and revise the concepts used by these
scholars. A synthesis of the concepts
represented in these texts was prepared. In many cases no unambiguous term
for the intended concept had been established, leading to suggestions for
phrases and neologisms that might be used. This process illustrates the
Onomantic method. Everyone involved is, of course, encouraged to propose
preferable terms -- thus all the new items in the project are viewed as
tentative suggestions. Some comments on how data such as that produced by
the globalization project should be interpreted and used is contained in a
final commentary prepared for participants in
the roundtable.
The identification and naming of concepts is assuredly not an end in
itself. Rather, its goal is to provide tools for use in theoretically significant
contexts. For some examples of how global analysis can help us understand
and deal with the world in which we live, readers are invited to visit
three research notes by the organizer of this panel:
Globalization
and Social Science ;
Globalization
and Area Studies ;
and
Globalization
and Governance
In each of these texts one can see how a
concept involving the rapid evolution on a planetary scale of increasingly
intensive interdependence among human beings has been used to help
us understand the contemporary need for radical changes in social science
disciplines, area studies, and governance. Since more than one of the concepts
involved in globalization was needed in these notes, they provide examples
of the utilization of concepts and terms developed through this project.
Incidentally, the word, globalization, is itself a new term. Webster's
unabridged 1979 dictionary does not enter it, and my 1996 edition of Webster's
Encyclopedic dictionary enters it only as a possible word-form under globalize,
a word defined as expanding the world market for a product. By now
this neologism is widely used for many other concepts, reflecting rapid
changes that are now affecting the whole planet. No doubt future dictionaries
will have separate entries for it and several definitions for its various
new meanings.
Since the Globalization project is still under construction, readers
may want to see some data that has already been analyzed and classified
for more convenient utilization. It can be found in an earlier mini-project
created on the basis of a single paper. This a micro-level exercise paved
the way for the more ambitious globalization project. Its data consists
of a set of concepts used in a single paper on contemporary ethnonational
conflict called
Turmoil
Among Nations
These concepts are described in
a set of
records
which are indexed by means of a
Classification
scheme as well as an alphabetical
list
. The same methodology is
now available for application to the concepts discovered through the Globalization
project. A reference tool helpful to anyone writing on this globally important
contemporary process will soon become freely available to everyone on the
Web.
Another project in the domain of Ethnicity involved using an
interdisciplinary set of four papers on Ethnic Nationalism that
were presented at a recent conference of the International Studies Association.
Key terms found in these papers were identified and defined on the basis
of their apparent meaning in their contexts of use. Not surprisingly, the
writers often had different concepts in mind when using the same word and
also, sometimes, they used different terms for the same concept. By arranging
the terms alphabetically, it became possible to clarify these differences
of usage. Putting them together in a single alphabetical
Glossary
provides a foundation for the subsequent development of
a systematically arranged conceptual index that will make this material
more readily accessible. This project involves only four papers rather
than the larger number of texts used in the Globalization project, it covers
a broad range of concepts rather than a narrowly focused set. These three
projects were all carried out in the context of a methodology for conceptual
and terminological analysis that has evolved under the auspices of COCTA
through the INTERCOCTA project of the International Social Science
Council and UNESCO.
The Semantic Orientation. By contrast with the onomantic approach
illustrated in these INTERCOCTA projects, the other projects described
in this panel reflect different semantic approaches. Of course,
the most familiar type of semantic project is everywhere available in the
form of dictionaries. They enable readers to locate words in alphabetical
order and find their definitions. The World Wide Web now expedites this
process by offering hypertext dictionaries that enable users not only to
find individual entry words, but to jump quickly to related terms and concepts.
A basic example can be found at the
Meriam-Webster Dictionary
which offers hypertext links between its entries.
Users of this resource are reminded of an important point often neglected by readers of a printed dictionary. This point is each entry word is just a lexical unit, not a concept. Indeed, most words represent more than one concept. These concepts are defined separately in numbered sub-entries
-- for example, the entry for bridge defines more than a score of concepts, including "1.a structure for crossing a river; 2.a transitional phase; 3.part of a ship; 4.a tooth replacement; etc. It is an error to think that such words have a single meaning that can be imagined by combining all the concepts it can represent. This point is dramatically illustrated by the Wordsmyth English Dictionary-Thesaurus.
Here readers will find links from each concept (sense) of a word to
its synonyms and their definitions, e.g., from each meaning of bridge
to relevant texts. A very sophisticated hypertext elaboration of the semantic
approach can be found in a
Hypertext Webster Gateway
Dictionary
that includes links key word used in its definitions. Structurally, these
words provide clues to broader, narrower and related terms.
Incidentally, different words often have the same form which is
reflected in dictionaries by offering a separate entry for each such
homonym -- superscripts on each word distinguish them from each other.
Thus bridge1 (mentioned above) is a different word from
bridge2, the word used to refer to a kind of card game. Such
homonyms are identified etymologically, by their separate origins, rather
than semantically, by their different meanings. The significance of this
information will become apparent later when speaking about the onomantic
problem of finding suitable words to represent new concepts.
Text Analysis. A great deal of semantic discussion about how words are used can be found in texts that deal with selected problems. A great context for such texts exists in UNESCO's MOST project which will be the subject of a Special Session at the ISA Montreal Congress, chaired by Ali Kazancigil: see the MOST project. For complete information about this project, go to the MOST Home Page. In order to enhance communication on pressing contemporary problems, we need to develop the relevant concepts and terms. Although the substantive focus for MOST includes ethnicity, the project has so far only supported work on terms used in research on cities, as reported in the files on City Words . The opening message at this site contains this paragraph:
Words take on meaning only when they are actually used in the context of discourses that may carry many different intentions. Sometimes language aims at rationally organizing urban space from above, sometimes words and meanings are adapted to specific situations and interactions. At any moment and place, a variety of language registers are being used in government, science, or the daily life of various urban groups. Many words are thus in competition and all contribute, however unequally, to some "common" language that is used for describing and understanding cities.
This is essentially a semantic project which seeks to identify key words used to talk about cities and their problems in a retrospective framework. Should it not be supplemented by an onomantic project to help develop the concepts and terms needed today to discuss current and future urban problems? The relevant point here is that such projects provide an excellent starting point for more future-oriented work.
Technical Dictionaries. Consider, next, that social scientists
have stipulated many specialized meanings for the words entered in ordinary
dictionaries. These concepts are often not defined in these dictionaries,
a fact that has led to the preparation of a large number of technical dictionaries
intended for use within specialized subject fields, including all the social
sciences and also many hybrid fields that link them. The HYPERPOLITICS
project organized by Ted Lowi and Mauro Calise, which will be described
on this panel, began by examining many such dictionaries and extracting
definitions from them for analysis and systematization. Although the results
are not yet available on the WWW, the compilers intend to make them available
in hypertext in the near future. When the project becomes operational,
it should become possible to find and compare the technical definitions
for key words like ethnicity and globalization as they appear
in many specialized social science dictionaries. The basic paradigm in
his project is semantic. However, it also opens the door to onomantic analysis
when one finds that different definitions of the same term identify more
than one concept. If each of these defined concepts is significant, it
may be important to be able to distinguish between them by means of unambiguous
terms. Although such concepts are not new, they lack unambiguous designators
since the words used to represent them have other important meanings that
may prove confusing in the texts where these words are used. Whenever this
is true, the onomantic approach to finding new terms is needed.
The Thesaurus Paradigm. A reverse problem occurs when many different
words are used to represent the same concept. This condition results from
the ambiguity of words that have multiple meanings. Such ambiguity is often
due to someone's effort to disambiguate references to a concept by stipulating
the use of another familiar word as a preferable synonym for a word already
in use. In specialized dictionaries, a reader's attention may be called
by cross references to the existence of two or more words that can represent
the same concept. In some contexts, no doubt, having synonyms for one concept
is convenient for literary reasons -- it reduces the monotony of having
to repeat the same word. However, there are contexts where it is quite
inconvenient to shuttle back and forth between different words that have
the same meaning.
This is notably true for indexers who need to agree on one word for
each concept. Without such an agreement, users have to hunt around in various
parts of an index to find references to material on a single topic. Should
one, for example, treat influence, authority, and prestige
as different concepts, or view them as synonyms? If the latter, users would
be advised that one of these words should be used instead of the others.
Other illustrations might be material, corporeal, phenomenal, sensible,
and objective, or pull, draft, draw, haul, tug and tow. To
help indexers reach agreement on such questions, information specialists have developed
indexing languages which are set forth in a thesaurus.
Unlike the familiar Roget's Thesaurus, these are not compilations
of synonyms, although they do offer cross-references to guide users from
words to be avoided to those that should be used instead. Incidentally,
the use of thesaurus to identify a book containing an indexing language
involves a stipulated new meaning for an old word. I doubt that you will
find it in any ordinary dictionary -- even the Wordsmyth Dictionary-Thesaurus
lacked a definition for the indexing sense of this word, but I did find
it in one of the three computerized dictionaries cited above. Nevertheless,
information specialists assume that everyone knows what they mean by a
"thesaurus," creating a puzzle for laymen who normally assume
it refers to a work containing sets of synonyms.
The third project described on this panel concerns a "thesaurus"
in the indexing language sense. It contains many of the terms used by social
scientists, made available by hypertext in several types of relationships.
Rather than explain this any more, readers are invited to take a look at
the
HASSET
Thesaurus
This project uniquely combines the special language
terms of many social sciences into a single master work that makes superb
use of hypertext capabilities to support locating linkages between terms.
Consulting this resource by hypertext will enable readers and writers to
discover the established terms for existing concepts in contextual, hierarchical
and other relationships. Innovative scholars will also find this tool especially
helpful when they imagine they need a new concept -- it will help them
discover whether or not existing terms for any particular concept already
exist. A thesaurus is also useful to help discover links or relationships
between existing concepts, but it presupposes familiarity with the semantic
import of words.
Thesauruses are neither semantic nor onomantic products because they do not provide definitions or descriptions of concepts -- they are simply word lists. Admittedly they may contain scope notes, but these, according to HASSET, are simply brief texts that "give background information on the use and source of the term and explain its nuances of meaning within the thesaurus."
Normally, each term (i.e., a phrase or word) found in a thesaurus is
presumed to have one meaning that can be understood by users without the
support of a definition. Nevertheless, a thesaurus can also provide support
for anyone concerned with conceptual and terminological problems, at both
the semantic and onomantic levels.
First, at the onomantic level, a thesaurus can be helpful by
identifying words that are not included. If we assume that the HASSET thesaurus
lists all the terms used by social scientists for specialized concepts,
then we may infer that words which do not appear on this list have not
been given a technical meaning by social scientists. Knowing this is important
whenever we want to use a familiar word for a new specialized concept.
Computer specialists readily understand that using mouse for a gadget
is unambiguous even though the word already means a kind of rodent. By
contrast, were I to stipulate a new meaning for power, knowing that
it already has specialized meanings in social science, I would create ambiguity
because it would be more difficult for readers to know which of the concepts
that can be designated by power I happen to have in mind when using
this word.
Imagine, now, that I want to use a familiar word for a new concept but
do not know whether or not it already has a specialized social science
meaning. I see by consulting HASSET, that shelter is not used for
any social science concept, although it does appear in such phrases as
"sheltered employment" and "sheltered housing." My
dictionary shows that it is ordinarily used to refer to a protective covering,
such as a roof or a fortress. Knowing this, I feel free to stipulate a
new meaning for this word without fear that it already has a technical
meaning for scholars that will cause ambiguity. No dictionary can give
me this knowledge because, as noted above, ordinary dictionaries usually
ignore most technical meanings of a word, and technical dictionaries only
cover one discipline or field of knowledge, not all of them.
I shall now propose the use of shelter to refer to a type of
word like poverty, which is the focus of the CROP project to be
explained in our panel. My Webster's Unabridged dictionary defines
four different concepts in the entry for this word. Only the first of the
four is relevant for the purposes of the CROP project. It reads: the
condition or quality of being poor; need; indigence; lack of means of subsistence.
This definition helps one understand the intended concept in general
terms. However, when it is applied in a wide range of societies and economies,
it becomes difficult to draw clear lines between those who are poor
and those who are not. Moreover, sociologists, economists, political scientists
and anthropologists have quite different ways of operationalizing the concept.
An in-depth examination of all the technical concepts for which a familiar
word may be used reveals a stunning proliferation of
sheltered
concepts. As explained here, in a paper to be delivered
in another COCTA-sponsored session at the Montreal ISA Congress, any familiar
word in one of its dictionary-defined senses can shelter a substantial
array of related and more precisely defined concepts.
The glossary of the
CROP
project, which is now nearing completion, establishes many of
these specialized concepts of poverty and illustrates the results
that can be obtained by using a conceptual shelter. In combination, by
hypertext, with the resources for conceptual and terminological analysis
discussed above, it should be extremely helpful to be able to jump back
and forth between them and any glossary that amplifies on the many meanings
of a shelter term like poverty. Ultimately, such a glossary will
prove invaluable for researchers in this field, helping them to identify
their shared themes and problems. It can also be used to compile a thesaurus
for the field which could be put to immediate use, for example, by enabling
participants to use one term for each subject rather than the "key
words" which they now have to use. Such words are often different
synonyms for closely related concepts and conceal rather than clarify similarities
and differences in research interests.
The Semantics/Onomantics Complex. To complete this background
document, it may be helpful to provide a more formal statement about the
essential goals and methods of both Semantics and Onomantics. All social
science knowledge relies on texts which formulate theories, observations,
forecasts and recommendations, the substance of any systematic knowledge.
The basic building blocks of all such texts are words that can have a multiplicity
of meanings. Normally, in context, we know which of these meanings is intended,
but as the world changes -- and the pace of contemporary globalization
is producing gigantic changes that profoundly affect our lives -- we need
new and more precise concepts that cannot easily be represented by familiar
terms and compel us to innovate.
The first and only familiar mode of analysis of the words found in our
texts is semantic. It depends on a branch of linguistic knowledge that
enables us to investigate the many meanings of words. As represented in
dictionary definitions, Semantics helps us understand what the words found
in any given text may mean, using the tools on paper and the WWW that were
discussed above. It is scarcely necessary to say anything more about this
approach because it is widely known and has produced many easily available
reference tools.
The complementary approach found in Onomantics reverses this paradigm. Instead of investigating the meanings of a word, it starts by describing a concept and launching a hunt for suitable terms to represent it. Normal inquiry based on familiar problems can be accomplished without Onomantics because all the concepts and terms that are required are already available. However, in our rapidly changing world, we need many new concepts. If a concept is really new, there cannot be any word for it -- all existing words already have meanings. Consequently such words can represent new concepts only when new meanings are added to those it already attached to them. The examples of mouse, shelter, and thesaurus mentioned above provide are illustrative.
This process of finding a way to designate a new concept reverses the
familiar semantic paradigm -- it requires that we first identify concepts
by describing them and then propose new terms to represent them. Actually,
terminological innovation happens all the time, but the basic onomantic
principles needed to guide this practice are not familiar and need to be
learned. They have been developed under the auspices of the INTERCOCTA
project, and are well illustrated by the examples discussed above.
Some comments and links to sources providing more details can be offered
here. First, although these needed to represent a new concept may well
be neologisms, they may also be phrases composed of familiar words. Provided
the context clearly shows that a word is being used for a new concept,
even old words can be used unambiguously. As noted above, such terms are
confusing when they already have closely related specialized meanings,
but when they are borrowed from ordinary language and lack special meanings,
it is safe to stipulate a new technical meaning for them. Thus, it is practical
to add social science meanings to words like mouse and shelter
but impractical to add new meanings to power, poverty, or party.
Another example is provided by the process which led to the coining
of Onomantics. Shortly after the COCTA project was launched, it
became apparent that we needed to invert the familiar semantic model, to
look at how new concepts can be named in addition to studying the established
meanings of familiar words. One possibility was to call it the Naming
approach. However, we learned that "naming" usually applies
to the assignment of names to individuals rather than to abstract concepts,
so this was quickly rejected. Then we thought of ana-semantic, a
rather good proposal because it emphasizes the antinomy between looking
at what words mean and choosing an appropriate word to mean something new.
However, subsequently we learned about onomasiology, an established
term that linguists use to refer to the process of finding names for anything.
Then we learned that there is a subfield of Onomasiology that is called
Onomastics --it refers to the process of naming individual objects
-- persons, places, .organizations, objects. It occurred to us then that
we might coin Onomantics as an antonym for Semantics. It
would be easy to remember and has a nearly transparent etymology.
It is impractical to offer a fuller discussion of the onomantic approach
here, but pretty complete documentation is available with a mouse-click.
The earliest explanation can be found at the
Introduction
to Onomantics
a discussion prepared by the author
in 1985. A more recent and comprehensive discourse on the approach can
be found at
Onomantics
and Terminology. More information can also be
found on the
INTERCOCTA
panels sponsored by COCTA at the Montreal Congress -- they are listed at
ISA
Research Committees
For assessment of the development of
the onomantic approach under the INTERCOCTA project take a look at this
report.
As illustrated by the panel on projects described above, Onomantics is not a replacement for Semantics -- rather, it is a supplementary approach that, by reversing the basic paradigm, offers help to those who want to introduce new concepts or clarify their intentions when familiar words become loaded with different concepts that are all needed. For ordinary usage, when words have well established meanings and can be used unambiguously, the Semantic approach is still needed and many of its tools, as identified above, will prove extremely helpful.
See linked pages: [] Globalization
Roundtable || Commentary and Agenda ||
Globalization Concepts
See also COCTA Report || Onomantics || Turmoil among Nations Project
Glossary for Ethnonationalism Project []